Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

युष्माकं वशगा भूत्वा स्थास्यामि भवतां गृहे । तां दृष्ट्वा रूपसंपन्नां नारीं त्रैलोक्यसुंदरीम्

yuṣmākaṃ vaśagā bhūtvā sthāsyāmi bhavatāṃ gṛhe | tāṃ dṛṣṭvā rūpasaṃpannāṃ nārīṃ trailokyasuṃdarīm

“เราจะยอมอยู่ใต้อำนาจของพวกท่าน และจะพำนักในเรือนของพวกท่าน” ครั้นเห็นสตรีผู้เพียบพร้อมด้วยรูปโฉม งามล้ำดุจนางงามแห่งไตรโลก—

युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी बहुवचनम् (Gen. pl.)
वशगाsubmissive/under (your) control
वशगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवश (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रत्यय)
Formसमासः (उपपद-तत्पुरुषः): वशं गता = ‘come under control’; स्त्रीलिङ्गः प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.) (विष्णोः स्त्रीरूपस्य विशेषणम्)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) = having become
स्थास्यामिI will stay
स्थास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्कालः) = Simple future; उत्तमपुरुषः एकवचनम् (1st sg.)
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम/सत्कारार्थ-प्रातिपदिक; षष्ठी बहुवचनम् (Gen. pl.)
गृहेin (your) house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः सप्तमी एकवचनम् (Loc. sg.)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्गः द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) = having seen
रूप-संपन्नाम्endowed with beauty/form
रूप-संपन्नाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + संपन्न (कृदन्त; √पद्/पन् with सम्)
Formसमासः (तृतीया-तत्पुरुषः): रूपेण संपन्ना; स्त्रीलिङ्गः द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.) नारीम् इति विशेषणम्
नारीम्a woman
नारीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.)
त्रैलोक्य-सुन्दरीम्most beautiful in the three worlds
त्रैलोक्य-सुन्दरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि+लोक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः): त्रैलोक्यस्य सुन्दरी = ‘beauty of the three worlds’; स्त्रीलिङ्गः द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.) नारीम् इति विशेषणम्

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably)

Concept: Greed and possessiveness make one vulnerable to illusion; humility and discernment guard spiritual welfare.

Application: Be cautious of bargains that flatter ego (‘I will be yours’); evaluate motives and consequences before accepting tempting offers.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The enchanting woman speaks with a soft, confident smile, promising to stay in the Dānavas’ house as if submissive. The Dānavas stare, stunned by her tri-loka-sundarī beauty, while the kamaṇḍalu glints nearby—quietly becoming the true object of the scene.","primary_figures":["Viṣṇu (female form)","Dānavas/Daityas"],"setting":"Daitya pavilion with carved pillars, draped silks, and a central dais where the water-pot rests; attendants frozen mid-step in astonishment.","lighting_mood":"lamp-lit with sensuous glow","color_palette":["amber gold","rose quartz pink","deep maroon","midnight blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the tri-loka-sundarī woman (Vishnu’s māyā) stands beneath a gold-embossed arch, speaking a promise; daityas with jeweled turbans lean forward in fascination; thick gold leaf highlights on ornaments and the kamaṇḍalu, rich red-green textiles, symmetrical temple framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate gestures—she speaks softly, veil flowing; daityas sit in a semicircle, eyes widened; fine floral carpets, pale moonlit courtyard, subtle shading and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized female Vishnu with pronounced eyes and ornate crown, hand raised in speech-mudrā; daityas rendered with bold outlines and patterned garments; warm yellow background, red-green dominance, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure framed by lotus vines and ornate borders; daityas arranged in rhythmic symmetry; deep indigo ground with gold floral filigree, the kamaṇḍalu emphasized with bright highlights and decorative motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle bells","tanpura drone","whispered crowd","temple lamps crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: trailokyasuṃdarīm = trailokya-suṃdarīm (compound).

FAQs

This single verse does not name the speaker; the identification depends on the surrounding narrative in Adhyaya 4. Provide adjacent verses and I can attribute the speaker (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī frames) accurately.

“Trailokya-sundarī” means “the beauty of the three worlds” (heaven, earth, and underworld), a superlative epithet indicating unmatched beauty and a potentially world-enchanting presence.

The line foregrounds the theme of submission/obedience (“vaśagā”) and domestic residence (“bhavatāṃ gṛhe”), which in Purāṇic narratives often functions as a setup for testing virtue, desire, hospitality, or the consequences of attachment to beauty.