Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

मंथानं मंदरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा च वासुकिम् । ततो मथितुमारब्धा राजेंद्र तरसामृतम्

maṃthānaṃ maṃdaraṃ kṛtvā netraṃ kṛtvā ca vāsukim | tato mathitumārabdhā rājeṃdra tarasāmṛtam

เขาทั้งหลายทำให้เขามันทรเป็นไม้กวน และให้วาสุกีเป็นเชือกกวน แล้วจึงเริ่ม—โอ้มหาราชา—กวนมหาสมุทรอย่างรวดเร็วเพื่อแสวงหาอมฤต

मन्थानम्the churning-rod
मन्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्थान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, accusative singular
मन्दरम्Mandara (mountain)
मन्दरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, accusative singular
कृत्वाhaving made (as)
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having made’
नेत्रम्the rope, cord (lit. ‘leader’)
नेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, accusative singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having made’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वासुकिम्Vāsuki (serpent)
वासुकिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, accusative singular
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
मथितुम्to churn
मथितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√मथ् (धातु) → मथितुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त-इन्फिनिटिव् (infinitive): ‘to churn’
आरब्धाःhaving begun
आरब्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√रभ् (धातु) → आरब्ध (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, nominative plural; भूतकर्मणि क्त (having begun/undertaken)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
तरसाswiftly, with force
तरसा:
Karana (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, instrumental singular; क्रियाविशेषणवत् (adverbial: ‘quickly/with force’)
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, accusative singular

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue pair not explicit from this single verse)

Concept: When the ‘rod’ (effort) and ‘cord’ (discipline) are applied with steadiness, the ocean of consciousness yields nectar—attainable through divine-centered striving.

Application: Choose a stable ‘Mandara’ (a steady practice) and a ‘Vāsuki’ (a rule/discipline) and churn daily—study, japa, seva—until clarity and strength arise.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mandara mountain rises like a colossal spindle at the center of the Ocean of Milk, while Vāsuki coils around it as a living churning-cord, his jeweled hood flaring. Devas and asuras pull in alternating waves of force, the sea frothing into luminous spirals as the quest for amṛta accelerates.","primary_figures":["Mandara Mountain (personified presence)","Vāsuki Nāga","Devas","Asuras","(Optional) Viṣṇu as Kūrma beneath the mountain (implied by tradition)"],"setting":"Vast Ocean of Milk with Mandara anchored at center; cosmic sky with drifting autumn-bright clouds.","lighting_mood":"divine radiance with kinetic energy","color_palette":["pearl white","turquoise","serpent-emerald","sun-gold","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mandara as a towering central axis with gold leaf outlines; Vāsuki wrapped around it with gem-studded hood and ornate scales; devas and asuras in symmetrical rows pulling the serpent, richly dressed in reds/greens with heavy jewelry; foaming milky waves embossed with gold highlights; traditional iconography, high detail, radiant prabhāmaṇḍalas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant panoramic composition—Mandara centered, Vāsuki’s sinuous body rendered with delicate patterning; devas and asuras as refined figures pulling in rhythmic cadence; cool mountain palette with lyrical sky, subtle motion lines in the water, poetic grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Mandara with patterned strata; Vāsuki in vivid green with red accents, large expressive eyes on the hood; devas/asuras in clear narrative bands; dynamic wave motifs, natural pigment palette, temple-wall storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Mandara medallion with coiled Vāsuki forming a circular rhythm; decorative lotus and floral borders; deep blue background with gold wave patterns; symmetrical rows of figures pulling, intricate textile ornamentation, devotional narrative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring ocean","drums accelerating","conch shell","serpent hiss (subtle)","wind rush"]}

Sandhi Resolution Notes: मथितुमारब्धाः = मथितुम् + आरब्धाः (म् + आ → मा); राजेंद्र = राजेन्द्र (समास/उपपद); तरसामृतम् = तरसा + अमृतम् (अ + अ → आ)।

M
Mandara
V
Vāsuki
A
Amṛta

FAQs

It describes the beginning of the cosmic churning of the ocean (samudra-manthana), using Mount Mandara as the churning rod and Vāsuki as the rope, undertaken to obtain amṛta (nectar).

Mandara functions as the stable pivot/rod needed to churn the ocean, while Vāsuki serves as the powerful serpent-cord enabling the churning—together forming the essential “apparatus” for producing amṛta and other emergent treasures.

The verse is often read as teaching that great boons arise from sustained, collective effort and disciplined “churning” of circumstances—where even formidable forces (like a serpent) can become instruments when properly directed.