Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

त्रैलोक्यश्रीरतो मूढ विनाशमुपयास्यति । मद्दत्ता भवता माला क्षिप्ता यस्मान्महीतले

trailokyaśrīrato mūḍha vināśamupayāsyati | maddattā bhavatā mālā kṣiptā yasmānmahītale

โอ้ คนเขลา ผู้หลงใหลในศรีสง่าของไตรโลกย่อมไปสู่ความพินาศ; เพราะพวงมาลาที่เรามอบให้ ท่านกลับโยนลงสู่พื้นดิน

त्रैलोक्यश्रीरतःone devoted to the prosperity of the three worlds
त्रैलोक्यश्रीरतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-श्री-रत (प्रातिपदिक; त्रैलोक्य + श्री + रत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: त्रैलोक्यस्य श्रीः; तस्यां रतः)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपयास्यतिwill go to / will meet (destruction)
उपयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मत्-दत्ताgiven by me
मत्-दत्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्-दत्त (प्रातिपदिक; मत् + दत्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘दत्त’; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी: मया दत्ता)
भवताby you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मालाgarland
माला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्षिप्ताthrown
क्षिप्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षिप् (धातु) → क्षिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
यस्मात्from which / because of which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
महीतलेon the surface of the earth
महीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही-तल (प्रातिपदिक; मही + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी: मह्याः तलम्)

Unspecified (dialogue speaker not identified from the single-verse excerpt)

Concept: Infatuation with worldly/cosmic prosperity (trailokya-śrī) ends in ruin when pride and disrespect arise; true stability lies in dharma and devotion.

Application: Hold success lightly; anchor identity in service, gratitude, and ethical conduct rather than status; repair offenses promptly.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern voice pronounces doom as the fallen garland lies trampled, and the celestial court’s brilliance seems to drain away like color leaving a painting. In the background, the three worlds are suggested as layered spheres, their splendor shown as fragile and transient.","primary_figures":["Durvāsā (or the admonishing speaker)","Indra","symbolic Trailokya (three-tiered cosmos)"],"setting":"Celestial court dissolving into a symbolic cosmic panorama—heaven, earth, and netherworld hinted as stacked realms","lighting_mood":"ominous twilight","color_palette":["dusky violet","ashen white","faded gold","deep teal","rust red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central fallen garland in foreground; Indra’s throne losing luster; Durvāsā’s admonition depicted with a radiant yet severe aura; background shows three-tiered cosmos in ornate panels; gold leaf used selectively to show ‘fading śrī’—bright near the garland, dim near Indra.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic allegory—three worlds as layered landscapes behind the court; Indra small against the moral vastness; garland on the ground as the narrative fulcrum; cool twilight palette, delicate lines, subtle symbolism of fading brightness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong didactic composition—speaker on one side, Indra on the other, garland between; background bands representing svarga, pṛthivī, pātāla; colors intentionally muted around Indra to show loss of fortune; bold outlines and temple-wall gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus motifs turning sparse near the center; three-worlds represented as concentric or tiered mandala-like zones; the garland as central emblem; deep blues and violets with restrained gold to convey warning and impermanence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["long silence between phrases","soft drone","distant wind","single bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रैलोक्यश्रीरतो = त्रैलोक्य-श्री-रतः; विनाशमुपयास्यति = विनाशम् + उपयास्यति; मद्दत्ता = मत् + दत्ता; यस्मान्महीतले = यस्मात् + महीतले

FAQs

It warns that attachment to worldly splendor (trailokyaśrī) and the disrespectful treatment of a meaningful gift lead to downfall.

In Purāṇic and dhārmic contexts, a garland often signifies honor, blessing, or sacred regard; casting it down symbolizes contempt and moral decline.

Sṛṣṭikhaṇḍa frequently uses moral causality within narrative settings—showing how inner faults like delusion and pride produce destructive outcomes.