Shloka 66

एकार्णावजलीभूता सर्वसत्वविवर्जिता । महासत्वान्यपि विभुं प्रविष्टान्यमितौजसं

ekārṇāvajalībhūtā sarvasatvavivarjitā | mahāsatvānyapi vibhuṃ praviṣṭānyamitaujasaṃ

ครั้นแล้วสรรพสิ่งกลายเป็นมหาสมุทรน้ำหนึ่งเดียวอันไร้ขอบเขต ปราศจากสรรพสัตว์ทั้งปวง; แม้มหาสัตว์ผู้ยิ่งใหญ่ก็ยังหลอมรวมเข้าสู่พระผู้เป็นเจ้าผู้แผ่ซ่านทั่ว ผู้ทรงเดชานุภาพหาประมาณมิได้

एक-अर्णव-जली-भूताbecome a single ocean of water
एक-अर्णव-जली-भूता:
Karta (कर्ता/Subject-predicate)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक) + जली (प्रातिपदिक) + भू (धातु)
Formक्त (past participle) from भू ‘भूत’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुष-प्रायः (एकः अर्णवः इव जलीभूता/जलरूपा)
सर्व-सत्त्व-विवर्जिताdevoid of all creatures
सर्व-सत्त्व-विवर्जिता:
Karta (कर्ता/Subject-predicate)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक) + विवर्जित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां सत्त्वानां विवर्जिता = devoid of all beings)
महा-सत्त्वानिgreat beings
महा-सत्त्वानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (महान्ति सत्त्वानि)
अपिalso/even
अपि:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थः—समुच्चय/अपवाद (also/even)
विभुम्the Lord / all-pervading one
विभुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रविष्टानिhaving entered
प्रविष्टानि:
Karta (कर्ता/Subject-predicate)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘प्रविष्ट’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः प्र-
अमित-ओजसम्of immeasurable vigor
अमित-ओजसम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः कर्मधारयः (अमितम् ओजः यस्य/अमित-ओजस्)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: At dissolution, all beings—gross and subtle—return into the all-pervading Lord; individuality is contingent, the Divine is the abiding ground.

Application: Practice daily ‘returning’ of anxieties and ego-claims into the Lord through japa and surrender; remember impermanence to soften attachment and cultivate steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless, dark-lapis ocean stretches to infinity, perfectly still, with no creatures or land—only the sense of immeasurable depth. In the center, the all-pervading Lord is suggested as a vast, subtle radiance beneath the waters, drawing even great beings into His luminous core as the cosmos dissolves.","primary_figures":["Nārāyaṇa (all-pervading Lord)","Mahāsattvas (great beings)"],"setting":"Infinite pralaya-ocean (Ekārṇava), horizonless and featureless, with faint cosmic mist.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight indigo","deep sapphire","silver mist","pearl white","subtle gold glow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa implied as a central, serene, all-pervading presence above the Ekārṇava, with a faint aureole and stylized waves; gold leaf embellishment for the divine radiance, rich reds and greens in ornamental borders, gem-studded motifs framing the cosmic ocean, traditional South Indian iconographic cues (conch and discus suggested as luminous emblems).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a vast, calm indigo ocean with delicate ripples, minimalistic horizon, and a subtle luminous form of Nārāyaṇa absorbing tiny, haloed sages; cool palette, lyrical naturalism, refined faces, soft cloud bands, and gentle gradations of night-sky blues.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines for stylized waves, Nārāyaṇa as a large, tranquil figure with characteristic eyes and ornate crown emerging from/within the waters; natural pigments with dominant blues, reds, yellows, and greens; temple-wall aesthetic emphasizing cosmic dissolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an abstracted Ekārṇava rendered as patterned blue textile waves with lotus and conch motifs; central Vishnu radiance with intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks minimized or replaced by aquatic motifs to match pralaya mood, ornate Nathdwara-style framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low temple bell","conch shell (distant)","silence","soft drone (tanpura)","faint water resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: एकार्णावजलीभूता = एक-अर्णव-जली-भूता (समास/सन्धि). सर्वसत्वविवर्जिता = सर्व-सत्त्व-विवर्जिता. महासत्वान्यपि = महा-सत्त्वानि अपि. प्रविष्टान्यमितौजसं = प्रविष्टानि अमित-ओजसम् (नि + अ → न्य).

V
Vibhu (the all-pervading Lord)

FAQs

It describes pralaya-like dissolution: the world becomes a single cosmic ocean (ekārṇāva), with no visible creatures, and beings are said to merge into the all-pervading Lord.

“Vibhu” means the all-pervading, supreme Lord; in the Padma Purana’s typical theological framing, this often points to the supreme deity (commonly read in a Vaishnava sense as Viṣṇu), though the verse itself uses the epithet rather than a proper name.

The verse emphasizes impermanence of manifested creation and the ultimate dependence of all beings—even great beings—upon the supreme, immeasurable source into which they dissolve.