Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

व्रजस्व राघवाभ्याशं तस्मादग्रे व्रजाम्यहम् । एवमुक्त्वा गतं रक्षो यत्र रामो व्यवस्थितः

vrajasva rāghavābhyāśaṃ tasmādagre vrajāmyaham | evamuktvā gataṃ rakṣo yatra rāmo vyavasthitaḥ

“เจ้าจงไปยังราฆวะ (พระราม) โดยพลัน; เพราะฉะนั้นเราจะไปก่อน” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว รากษสก็ไปยังที่ซึ่งพระรามประทับอยู่

व्रजस्वgo
व्रजस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राघवाभ्याशम्near Rāghava (Rāma)
राघवाभ्याशम्:
Gati-Karma (Goal/गत्यर्थक-कर्म)
TypeNoun
Rootराघवाभ्याश (प्रातिपदिक: राघव + अभ्याश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्मात्from there/therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
अग्रेin front, ahead
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययार्थ (in front/before)
व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-Visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
गतम्went, departed
गतम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone’
रक्षःthe rākṣasa/demon
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्ध (where)
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्यवस्थितःwas stationed/standing
व्यवस्थितः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootव्यवस्था (प्रातिपदिक) / स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) from वि+अव+स्था; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

A rākṣasa (demon) speaking to an associate/companion (contextual interlocutor not specified in the provided excerpt).

Concept: Approaching dharma (Rāma) becomes the decisive turning point even for hostile beings; proximity to righteousness forces moral consequence.

Application: In conflict, move toward clarity and principled leadership rather than rumor—go to the source of truth; recognize that actions have immediate karmic trajectory.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rākṣasa, tense and determined, gestures sharply to his companion under a darkening forest canopy, ordering him to go to Rāghava while he advances first. In the distance, a faint glow marks Rāma’s stationed camp—quiet, disciplined, and radiant against the encroaching shadows.","primary_figures":["Rākṣasa (messenger/agent)","Rākṣasa companion","Rāma (distant presence)"],"setting":"Forest edge near a disciplined encampment; silhouettes of bows, standards, and a guarded perimeter.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep indigo","smoky charcoal","bronze","pine green","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic foreground rākṣasa with ornate but fierce jewelry and angular posture pointing forward, companion behind; distant Rāma-camp indicated with a small radiant aura and golden highlights; heavy gold leaf accents on weapons and ornaments, rich maroons and greens, stylized forest framing with decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two rākṣasas in profile among slender trees, one pointing toward a softly glowing camp where a tiny figure of Rāma stands; cool twilight palette, fine linework, expressive faces, layered hills and mist, narrative clarity with restrained ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense colors; rākṣasa with exaggerated eyes and dynamic hand gesture, companion attentive; stylized forest bands and a luminous Rāma-camp motif in the background, red/yellow/green dominance with rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral border; dark forest patterned like textile motifs, rākṣasa figures stylized; distant divine glow suggesting Rāma’s presence, peacocks and lotus-vines as decorative fillers, deep blues with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant war-drums","bowstring twang (faint)","low conch note","tense silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: राघवाभ्याशं = राघव + अभ्याशम्; तस्मादग्रे = तस्मात् + अग्रे; व्रजाम्यहम् = व्रजामि + अहम्; एवमुक्त्वा = एवम् + उक्त्वा.

R
Rāghava (Rāma)
R
rākṣasa

FAQs

A rākṣasa instructs someone to approach Rāma, saying he will go ahead first, and then proceeds to the location where Rāma is positioned.

Not explicitly; it is primarily narrative movement and dialogue. Indirectly, it highlights purposeful action and urgency in approaching a central figure (Rāma) within the story.

Rāghava (Rāma) is the focal figure, and the speaker is identified as a rākṣasa (demon).