Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

तेषां समक्षं सर्वेषां जानकी शुद्धिमिच्छता । उक्ता सीता हव्यवाहं प्रविष्टा शुद्धिमागता

teṣāṃ samakṣaṃ sarveṣāṃ jānakī śuddhimicchatā | uktā sītā havyavāhaṃ praviṣṭā śuddhimāgatā

ต่อหน้าทุกผู้ทุกนาม ชานกี—ปรารถนาจะประกาศความบริสุทธิ์—จึงถูกกล่าวถึง; สีตาเสด็จเข้าสู่หัวยวาหนะ (พระอัคนี) และบรรลุความบริสุทธิ์อันได้รับการยืนยัน

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्) (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
samakṣamin the presence
samakṣam:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamakṣa (समक्ष) (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative/indeclinable usage (अव्ययीभाववत्): 'in the presence of'
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व) (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
jānakīJānakī (Sītā)
jānakī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjānakī (जानकी) (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
śuddhimpurity; vindication
śuddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuddhi (शुद्धि) (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
icchatāby (him) desiring
icchatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootiṣ (इष्) / icch (इच्छ्) (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/कृदन्त), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; Masculine/Neuter form used with implied agent (e.g., by one desiring)
uktāwas told/was addressed
uktā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्) (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with sītā/jānakī
sītāSītā
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (सीता) (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
havyavāhamHavyavāha (Agni, fire)
havyavāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothavyavāha (हव्यवाह) (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
praviṣṭāentered
praviṣṭā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (प्र-विश्) (धातु)
FormPast active participle (क्त, intransitive sense), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'having entered'
śuddhimpurity
śuddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuddhi (शुद्धि) (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āgatāattained; came to
āgatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (आ-गम्) (धातु)
FormPast active participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'having attained/come to'

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Purity and truth are affirmed through steadfastness; public dharma can impose severe tests, yet inner integrity remains luminous.

Application: Hold to integrity under scrutiny; seek truth as witness—through conscience, wise counsel, and transparent conduct rather than reactive anger.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast royal court ringed by devas and sages, Sītā stands serene, palms joined, her gaze steady as she steps into a blazing sacrificial fire. The flames rise like a lotus of light, not consuming but unveiling her radiance, while the assembly falls silent in stunned reverence.","primary_figures":["Sītā (Jānakī)","Agni (fire deity)","Rāma (as witness, implied)","assembled devas","sages and courtiers"],"setting":"Ayodhyā’s sabhā with a central yajña-kuṇḍa; banners, lotus garlands, and a hushed crowd","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["flame orange","vermillion red","ivory white","smoky gold","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sītā entering a stylized yajña-kuṇḍa whose flames form a lotus; Agni-deva emerging with gold halo; Rāma and Lakṣmaṇa seated as royal witnesses; dense gold leaf on halos and fire edges, ruby and emerald garments, gem-studded crowns, ornate pillars and archways, floral garlands and sacred vessels rendered with high detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet, emotionally charged court scene; Sītā in pale ivory sari steps toward a delicate flame-lotus; faces refined and restrained, cool architectural tones, soft gradients in smoke, minimal gold accents, distant onlookers arranged in rhythmic rows.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sītā with large expressive eyes and calm smile, outlined boldly; Agni as a red-gold figure rising from geometric flames; symmetrical court composition, flat pigments in red/yellow/green, decorative borders like temple murals, emphasis on iconic stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the fire rendered as a blooming lotus mandala; Sītā centered like a deity figure, surrounded by floral borders and hanging garlands; deep blue background with gold detailing, peacocks at the corners, intricate textile patterns on court drapery."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling sacred fire","sudden silence of an assembly","soft temple bell","distant conch","whispered mantra undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: śuddhimicchatā = śuddhim + icchatā; havyavāhaṃ = havyavāham (anusvāra before consonant); śuddhimāgatā = śuddhim + āgatā.

J
Jānakī (Sītā)
A
Agni (Havyavāha)

FAQs

It refers to Sītā’s Agni-parīkṣā (trial by fire), performed publicly to affirm her purity, where Agni (Havyavāha) serves as the witness.

The verse highlights a public demand for moral clarity and reputation; Sītā seeks to demonstrate innocence before all, reflecting the tension between inner truth and societal judgment within dharma narratives.

“Havyavāha” means “carrier of oblations,” an epithet of Agni as the divine fire that conveys offerings; in this context, it also emphasizes Agni’s role as a sacred, authoritative witness.