Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

वर्तते यद्धितार्थं वै दशग्रीवो निपातितः । गमिष्ये तदहं लंकां यत्र चासौ विभीषणः

vartate yaddhitārthaṃ vai daśagrīvo nipātitaḥ | gamiṣye tadahaṃ laṃkāṃ yatra cāsau vibhīṣaṇaḥ

เมื่อทศกรีวะราวณะถูกปราบลงเพื่อประโยชน์เกื้อกูลแห่งโลกแล้ว บัดนี้เราจักไปยังลงกา—ยังที่ซึ่งวิภีษณะสถิตอยู่

वर्ततेis happening/exists
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
यत्which/that
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
हितार्थम्for a beneficial purpose
हितार्थम्:
Sambandha (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थक-समासः (हितस्य अर्थः = beneficial purpose)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
दशग्रीवःDaśagrīva (Rāvaṇa)
दशग्रीवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक) + ग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (दश ग्रीवाः यस्य = ‘ten-necked’, i.e., Rāvaṇa)
निपातितःhas been felled/slain
निपातितः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) → निपातित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; दशग्रीव-विशेषणम्
गमिष्येI shall go
गमिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्that (there/that matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (गमिष्ये इति क्रियायाः कर्म/उद्देश्य)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लङ्काम्Laṅkā
लङ्काम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-स्थानवाचक (relative adverb of place)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
असौthat person (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; असौ इति सर्वनामस्य समानाधिकरणम्

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: Actions aligned with loka-hita (welfare of the world) culminate in restoring righteous order; after removing adharma, one must establish dharmic leadership.

Application: Don’t stop at removing a problem—complete the dharmic task by building a stable, ethical replacement and supporting the righteous.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A victorious yet solemn procession moves toward Lanka’s golden ramparts, not in triumphal excess but in purposeful restoration. The sea glitters behind them; in the distance, Lanka’s towers rise like a recovered jewel, awaiting the righteous presence of Vibhishana and the reordering of the realm.","primary_figures":["Rama (implied leader)","Lakshmana","Vibhishana (awaiting)","Vanara warriors (background)"],"setting":"Coastal approach to Lanka—stone causeway over the sea, golden city walls, banners fluttering in salt wind.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sea turquoise","sunlit gold","storm-cleared blue","coral orange","obsidian black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama leading on the causeway with gold-leaf halo, bow in hand; Lanka’s gilded towers rendered with heavy gold leaf; vanaras in rhythmic rows; Vibhishana shown near the gates in humble posture; rich reds/greens in textiles, gem-studded ornaments, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping coastal landscape with delicate waves; the causeway as a pale ribbon; Lanka’s architecture in fine linework; figures small but expressive, emphasizing purposeful movement and calm victory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of city walls and stylized sea; Rama and companions in iconic poses; saturated pigments and decorative motifs; emphasis on dharmic grandeur rather than violence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative frieze with repeating lotus motifs along the sea; deep blue background with gold highlights; central Rama figure, flanked by attendants; ornate floral borders and peacocks perched on stylized ramparts."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","sea waves","marching footfalls","temple bells swelling into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्धितार्थं = यत् + हितार्थम्; तदहं = तत् + अहम्; यत्र चासौ = यत्र + च + असौ.

D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
L
Laṅkā
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

It refers to the downfall/slaying of Daśagrīva—Rāvaṇa—described as an act that serves the welfare of the world by removing oppressive adharma.

Laṅkā is named as the destination, and Vibhīṣaṇa is identified as being there; the verse signals a shift in focus from Rāvaṇa’s fall to the post-war situation in Laṅkā where Vibhīṣaṇa is present.

The verse implies that removing tyranny and restoring dharma can be a necessary act for collective well-being, emphasizing responsibility in governance and the moral consequences of adharma.