Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

अवतीर्णो देवकार्यं कृतं तच्चानघ त्वया । इदानीं स्वं व्रजस्थानं कृतकार्योसि शत्रुहन्

avatīrṇo devakāryaṃ kṛtaṃ taccānagha tvayā | idānīṃ svaṃ vrajasthānaṃ kṛtakāryosi śatruhan

ท่านได้อวตารลงมา และโอ้ผู้ปราศจากมลทิน ภารกิจแห่งทวยเทพได้สำเร็จโดยท่านแล้ว บัดนี้จงกลับสู่พระวรชะธามของท่านเถิด โอ้ผู้ปราบศัตรู ภารกิจของท่านสำเร็จสิ้นแล้ว

अवतीर्णःdescended/incarnated
अवतीर्णः:
Visheshana (Qualifier of implied ‘tvam’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव+तॄ (धातु) → अवतीर्ण (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
देवकार्यंtask of the gods
देवकार्यं:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां कार्यम्)
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
Kriya (Predicate/result state)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (देवकार्यं) इत्यस्य विधेय
तत्that
तत्:
Karta (Subject of kṛtam as predicate)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनुवादक सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
इदानीम्now
इदानीम्:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
स्वम्your own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier of sthānam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्वकीयार्थक विशेषण
व्रजस्थानम्the abode of Vraja
व्रजस्थानम्:
Karman (Goal as object of implied ‘gaccha’/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रज + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्रजस्य स्थानम्)
कृतकार्यःone whose task is accomplished
कृतकार्यः:
Visheshana (Qualifier of tvam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + कार्य (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (कृतं कार्यं यस्य/कृतकार्यः = having accomplished the task)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रु + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शत्रून् हन्ति इति)

Unspecified narrator/speaker (context not provided in the input excerpt)

Concept: Avatāra descends for deva-kārya (divine purpose) and, once accomplished, withdraws—teaching the rhythm of duty, completion, and return to one’s true center.

Application: Finish responsibilities without clinging to roles; after completing a task, return to inner steadiness (svadhāma-like recollection) rather than seeking endless conflict.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm after storm: the battlefield dust has settled into a soft haze, and a messenger-like voice proclaims the mission complete. In the distance, a luminous path opens toward Vraja—green groves and lotus ponds—suggesting a return from public heroism to the intimate homeland of the divine.","primary_figures":["Rāghava (Rāma) or the avatāra-hero addressed","Divine narrator/voice (unseen)","Attendants/sages (optional)"],"setting":"Threshold landscape: edge of a conquered realm fading into a pastoral vision of Vraja’s forests and riverbanks.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","pasture green","lotus pink","soft brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic figure with calm face, weapons lowered, gold-leaf halo; behind him a stylized gateway opening into Vraja’s lush groves and lotus ponds; rich reds/greens, embossed gold on ornaments and halo, decorative floral borders and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle pastoral transition—hero standing on a ridge, distant Vraja rendered with delicate trees and water; cool greens and blues, fine brushwork on foliage, lyrical atmosphere, soft sunrise gradient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic hero figure with bold outlines, serene eyes; background split into two panels—worldly battlefield tones and Vraja’s green-gold grove; strong red-yellow-green palette, ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vraja-centric return scene with abundant lotus motifs, cows and peacocks near the grove entrance; central figure haloed, deep blue and gold accents, intricate floral borders in Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flute (hinting Vraja)","morning birds","gentle bells","light breeze","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: अवतीर्णो → अवतीर्णः; तच्चानघ → तत् च अनघ; कृतकार्योसि → कृतकार्यः असि; व्रजस्थानं = व्रज-स्थानम्

V
Vraja

FAQs

The verse addresses a divine figure described as an avatāra who fulfilled a mandate for the gods and is urged to return to Vraja; without the surrounding verses, the specific identity cannot be confirmed from this excerpt alone.

It presents the avatāra principle: the divine descends to accomplish a cosmic purpose (devakārya) and, once the mission is complete, returns to the divine abode—here identified as Vraja.

It highlights duty and completion: undertake a rightful task, fulfill it without blame (anagha), and then return to one’s proper station without attachment to continued action beyond the purpose.