Shloka 146

पुलस्त्य उवाच । एवं संस्तूयमानस्तु देवदेवो हरो नृप । उवाच राघवं वाक्यं भक्तिनम्रं पुरास्थितम्

pulastya uvāca | evaṃ saṃstūyamānastu devadevo haro nṛpa | uvāca rāghavaṃ vākyaṃ bhaktinamraṃ purāsthitam

ปุลัสตยะกล่าวว่า: ข้าแต่พระราชา เมื่อได้รับการสรรเสริญดังนี้ พระหระ ผู้เป็นเทพเหนือเทพ ได้ตรัสแก่ราฆวะผู้ยืนอยู่เบื้องหน้า ด้วยถ้อยคำอ่อนน้อมด้วยภักติ

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
संस्तूयमानःbeing praised
संस्तूयमानः:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+स्तु (धातु) → संस्तूयमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (passive present participle)
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, contrast/emphasis)
देवदेवःgod of gods
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः)
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राघवम्Rāghava (Rāma)
राघवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भक्तिनम्रम्humble with devotion
भक्तिनम्रम्:
Visheshana (Qualifier of vākya/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + नम्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (भक्त्या नम्रम् = humble with devotion)
पुराformerly/earlier
पुरा:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
स्थितम्uttered/placed (previously established)
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier of vākya/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle)

Pulastya

Concept: True authority speaks with bhakti-namratā (devotional humility); even the greatest deity responds gently to sincere praise.

Application: When praised or honored, respond without pride; let speech be softened by devotion and concern for dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a sanctified hall shimmering with ash-white and gold, Hara sits or stands in majestic stillness, yet his posture softens as he turns toward Rāghava. Rāma stands with folded hands, calm and radiant, while sages and attendants hold their breath as the divine conversation begins.","primary_figures":["Hara (Śiva)","Rāghava (Rāma)","Pulastya (as narrator-presence)","Sages/attendants"],"setting":"A divine audience chamber resembling a temple mandapa—pillars, hanging lamps, incense haze, and a subtle cosmic backdrop.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","ash gray","deep vermilion","sandalwood beige","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Devadeva with gold-leaf halo and ornate jewelry, seated in a mandapa with carved pillars; Rāma standing in respectful añjali with bow and quiver; rich reds and greens, embossed gold on crowns and ornaments, gem-like highlights, incense curls rendered as stylized motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtly scene with delicate brushwork; Śiva’s calm face and blue throat, Rāma’s serene profile; soft architectural lines, pale smoke drifting, cool blues and warm ochres balanced; refined textiles and subtle floral borders.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Śiva with bold outlines and luminous pigments, Rāma in profile with characteristic mural eyes; symmetrical lamp stands, stylized lotus medallions on pillars, red-yellow-green palette with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional dialogue framed by lotus and vine borders; central figures Śiva and Rāma, with peacocks near lamp stands, intricate floral filigree, deep blue background with gold accents, rhythmic temple motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","incense crackle","tanpura drone","gentle mridangam pulse","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुलस्त्य उवाच → पुलस्त्यः उवाच (विसर्ग); संस्तूयमानस् तु → संस्तूयमानः तु; देवदेवो हरः → देवदेवः हरः; राघवं वाक्यं → राघवम् वाक्यम्; भक्तिनम्रं → भक्ति-नम्रम्; पुरास्थितम् → पुरा स्थितम् (अव्ययीभाव-सदृश संधि-विग्रह)

P
Pulastya
H
Hara (Shiva)
R
Raghava (Rama)

FAQs

Pulastya is the narrator. He describes that after being praised (saṃstūyamāna), Hara (Śiva) responds by speaking to Rāghava (Rāma), who is standing before him.

The key phrase “bhaktinamram” highlights devotional humility: even in a scene of exalted praise, the response is framed through devotion and modest speech rather than pride or display of power.

It models an ideal of humility in dialogue: praise should culminate in gracious, restrained speech, and spiritual authority is portrayed as compatible with gentleness and devotion.