Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

राघवस्य वचः श्रुत्वा भूयोप्याह स राघवम् । करिष्ये सर्वमेतद्धि यदाज्ञप्तं विभो त्वया

rāghavasya vacaḥ śrutvā bhūyopyāha sa rāghavam | kariṣye sarvametaddhi yadājñaptaṃ vibho tvayā

ครั้นได้สดับพระวาจาของรाघวะ เขาจึงกราบทูลอีกครั้งว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจักกระทำทุกประการตามที่พระองค์ทรงมีพระบัญชา”

rāghavasyaof Rāghava
rāghavasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (masc. gen. sg.)
vacaḥword(s), speech
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (neut. acc. sg.)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु) → śrutvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having heard’
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरर्थक/adverb: ‘again, further’)
apialso
api:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि: ‘also’)
āhasaid
āha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (perf. 3sg)
sahe
sa:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun, masc. nom. sg.)
rāghavamto Rāghava
rāghavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (masc. acc. sg.)
kariṣyeI will do
kariṣye:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद (fut. 1sg)
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (neut. acc. sg.)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun, neut. acc. sg.)
hiindeed
hi:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/हेतौ particle: ‘indeed/for’)
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun, neut. acc. sg.)
ājñaptamcommanded, ordered
ājñaptam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-jñā (धातु) → ājñapta (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘commanded’ (neut. acc. sg. PPP used adjectivally)
vibhoO lord
vibho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (masc. voc. sg.)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (instr. sg.)

Unspecified (a respondent addressing Rāghava/Rāma in dialogue)

Concept: True devotion expresses itself as prompt, wholehearted compliance with the Lord’s instruction.

Application: When entrusted with responsibility, respond with clarity and follow-through; make commitments sparingly but keep them fully.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vibhīṣaṇa stands with folded hands, his crown slightly lowered in humility, speaking words of unwavering assent to Rāma. The Puṣpaka hovers nearby like a floating palace, while the air itself seems stilled by the gravity of a vow spoken in devotion.","primary_figures":["Vibhīṣaṇa","Rāma (Rāghava)"],"setting":"Edge of the Puṣpaka vimāna or a palace terrace in Laṅkā beneath it; attendants kept minimal to emphasize the vow.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber gold","deep indigo","copper","cream","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Close devotional exchange—Rāma with gold leaf halo, Vibhīṣaṇa in añjali-mudrā promising obedience, ornate crowns and jewelry with embossed gem work, rich maroon and green textiles, architectural arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate two-figure composition with delicate expressions, Vibhīṣaṇa’s folded hands and lowered gaze, Rāma calm and compassionate, soft background of clouds and palace parapet, fine detailing on garments and ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlined figures, Vibhīṣaṇa in reverent posture, Rāma’s serene face and blessing gesture, warm pigment palette with patterned borders reminiscent of temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devotional vignette framed by lotus and creeper borders, Rāma centered with ornate halo, Vibhīṣaṇa at his feet in surrender, deep blue ground with gold floral filigree, symmetrical decorative motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","silence between phrases","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: भूयोप्याह → भूयः + अपि + आह; सर्वमेतद्धि → सर्वम् + एतत् + हि; यदाज्ञप्तं → यत् + आज्ञप्तम्.

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

It highlights prompt obedience and humility: the speaker accepts Rāghava’s instruction as authoritative and commits to carrying it out fully.

The verse does not name the speaker; it only indicates that “he” replies to Rāghava (Rāma). Identifying the person requires the surrounding verses of Adhyaya 38.

It conveys fidelity to duty and respect for rightful authority—acting without hesitation when a righteous command is given.