The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu
तया विरहितः सुभ्रु रतिं विंदे न कर्हिचित् । शून्या एव दिशः सर्वाः पश्यामीह पुनर्भ्रमन्
tayā virahitaḥ subhru ratiṃ viṃde na karhicit | śūnyā eva diśaḥ sarvāḥ paśyāmīha punarbhraman
โอ้ผู้มีคิ้วงาม เมื่อพรากจากนางแล้ว เรามิได้พบความรื่นรมย์เลยแม้กาลใด ท่องไปที่นี่ซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราเห็นทุกทิศว่างเปล่าโดยสิ้นเชิง
Unspecified (a male lover speaking in separation/viraha within the narrative context of Adhyaya 38)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shringara
Sandhi Resolution Notes: पश्यामि + इह → पश्यामीह (स्वर-सन्धि). पुनः + भ्रमन् → पुनर्भ्रमन् (विसर्ग-सन्धि).
The verse centers on viraha—intense longing and sorrow caused by separation from the beloved—so strong that the world feels empty in every direction.
The speaker says that while wandering repeatedly, he perceives all the directions as ‘empty,’ a common poetic device to show that without the beloved, even space and place lose meaning.
It highlights how attachment shapes perception: when one’s source of joy is absent, the mind projects emptiness everywhere—an insight often used in Indian literature to point toward inner stability rather than dependence on external presence.