Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

तया विरहितः सुभ्रु रतिं विंदे न कर्हिचित् । शून्या एव दिशः सर्वाः पश्यामीह पुनर्भ्रमन्

tayā virahitaḥ subhru ratiṃ viṃde na karhicit | śūnyā eva diśaḥ sarvāḥ paśyāmīha punarbhraman

โอ้ผู้มีคิ้วงาม เมื่อพรากจากนางแล้ว เรามิได้พบความรื่นรมย์เลยแม้กาลใด ท่องไปที่นี่ซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราเห็นทุกทิศว่างเปล่าโดยสิ้นเชิง

तयाby her / with her
तया:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
विरहितःseparated
विरहितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-भ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
रतिम्delight, pleasure
रतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विन्देI find / obtain
विन्दे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
कर्हिचित्ever, at any time
कर्हिचित्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हि + चित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb), 'at any time/ever'
शून्याःempty
शून्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifies दिशः)
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle), 'indeed/only'
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifies दिशः)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb), 'here'
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), 'again'
भ्रमन्wandering
भ्रमन्:
Karta (Agent in concomitant action/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भाव (while wandering)

Unspecified (a male lover speaking in separation/viraha within the narrative context of Adhyaya 38)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Sandhi Resolution Notes: पश्यामि + इह → पश्यामीह (स्वर-सन्धि). पुनः + भ्रमन् → पुनर्भ्रमन् (विसर्ग-सन्धि).

FAQs

The verse centers on viraha—intense longing and sorrow caused by separation from the beloved—so strong that the world feels empty in every direction.

The speaker says that while wandering repeatedly, he perceives all the directions as ‘empty,’ a common poetic device to show that without the beloved, even space and place lose meaning.

It highlights how attachment shapes perception: when one’s source of joy is absent, the mind projects emptiness everywhere—an insight often used in Indian literature to point toward inner stability rather than dependence on external presence.