Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

एवमुक्त्वा तु तां कन्यां बलात्संगृह्य बाहुना । अन्येन राज्ञा हस्तेन विवस्त्रा सा तथा कृता

evamuktvā tu tāṃ kanyāṃ balātsaṃgṛhya bāhunā | anyena rājñā hastena vivastrā sā tathā kṛtā

หลังจากกล่าวเช่นนั้น พระราชาผู้มีเจตนาบังคับขู่เข็ญก็คว้าแขนหญิงสาวไว้ และใช้มืออีกข้างหนึ่งเปลื้องผ้าของนางออกจนหมดสิ้น

evamthus
evam:
Manner
TypeIndeclinable
Rootevam (एवम्)
FormAdverb
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala-kriya (Action)
TypeIndeclinable
Rootvac (वच्)
FormKtva Pratyaya (Gerund)
tubut/indeed
tu:
Connector
TypeIndeclinable
Roottu (तु)
FormConjunction
tāmthat/her
tām:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormPronoun, Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kanyāmmaiden/girl
kanyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (कन्या)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
balātforcefully
balāt:
Hetu/Manner
TypeNoun
Rootbala (बल)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (Used adverbially)
saṃgṛhyahaving seized/held
saṃgṛhya:
Purvakala-kriya (Action)
TypeIndeclinable
Rootsam + grah (सम् + ग्रह्)
FormLyap Pratyaya (Gerund)
bāhunāwith arm
bāhunā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāhu (बाहु)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
anyenawith the other
anyena:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (अन्य)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
rājñāby the king
rājñā:
Karta (Agent in Passive)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
hastenawith hand
hastena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothasta (हस्त)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
vivastrāwithout clothes/naked
vivastrā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvi-vastra (वि-वस्त्र)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
she
:
Karma (Object in Passive)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormPronoun, Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tathāin that manner
tathā:
Manner
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा)
FormAdverb
kṛtāmade/rendered
kṛtā:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ)
FormKta Pratyaya (Past Passive Participle), Feminine, Nominative, Singular

Narrator (contextual; not explicit in the verse)

Concept: Adharma is concretely shown as coercion and stripping of dignity; the Purāṇic narrative uses moral disgust to establish that violation of another’s autonomy invites inevitable daṇḍa and karmic consequence.

Application: Treat consent and dignity as non-negotiable dharma; intervene, protect, and seek justice when harm is done; cultivate self-restraint and respect in relationships.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark palace chamber scene: the king grips the young woman’s arm with force, his posture predatory, while her body twists away in resistance, hair loosened, eyes wide with fear. Courtiers and shadows recede, emphasizing isolation and the moral ugliness of coercion; the composition centers on violated dignity rather than eroticism.","primary_figures":["coercive king","young woman (kanyā)","optional: horrified attendants in shadow"],"setting":"royal chamber with heavy curtains, overturned ornaments, a threshold suggesting no escape","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen gray","blood red","cold blue","tarnished gold","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a cautionary moral tableau in a palace interior; the king’s grasp is depicted with rigid angularity, the woman’s resistance with dynamic diagonal lines; gold leaf used sparingly on ornaments to contrast with the scene’s darkness; rich but subdued reds and blacks, emphasizing dharma-breach rather than sensuality.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained depiction focusing on emotion—fear and coercion—within a palace room; delicate lines show the woman’s turned face and trembling hand; cool moonlit palette, minimal ornamentation, negative space heightening distress.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the scene framed like a didactic mural panel warning against adharma; strong red/yellow/green pigments muted by dark background, emphasizing the woman’s dignity and the king’s wrongdoing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—lotus petals scattered and trampled, borders of withered vines; figures stylized to convey moral lesson; deep indigo ground with stark contrasts, decorative motifs turned somber to signal dharma’s rupture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","distant thunder","sharp cymbal strike"]}

Sandhi Resolution Notes: evamuktvā = evam + uktvā (Anusvara assimilation); balātsaṃgṛhya = balāt + saṃgṛhya (t stays before s)

R
rājā (king)
K
kanyā (young woman)

FAQs

The verse functions as a cautionary depiction of adharma: a ruler’s misuse of power against the vulnerable. In Purāṇic storytelling, such episodes are typically employed to underline the necessity of self-restraint, the safeguarding of dignity, and the inevitability of moral consequence, thereby reinforcing dharma as the guiding principle of social and spiritual order.