Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

साधु राघव धर्मज्ञ त्वत्प्रसादादहं विभो । विमुक्तो नरकाद्घोरादपापस्तु त्वया कृतः

sādhu rāghava dharmajña tvatprasādādahaṃ vibho | vimukto narakādghorādapāpastu tvayā kṛtaḥ

สาธุ! โอ้ราฆวะ ผู้รู้ธรรมะ ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ด้วยพระกรุณาของพระองค์ ข้าพ้นจากนรกอันน่าสะพรึงแล้ว พระองค์ทรงทำให้ข้าบริสุทธิ์ไร้มลทินบาป

साधुwell done / good
साधु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formउद्गार/प्रशंसानिपातः (interjection of approval)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; धर्मं जानाति इति (knower of dharma)
त्वत्your
त्वत्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitival base), त्वत्-प्रातिपदिकरूपम् (your)
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः (ablative 5th), एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
विमुक्तःfreed
विमुक्तः:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootवि+√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (I am) released
नरकात्from hell
नरकात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
घोरात्terrible
घोरात्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्; नरकस्य विशेषणम्
अपापःsinless
अपापः:
Visheshya-predicate (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअ- पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; पाप-रहितः
तुindeed / and
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम् (particle), विरोध/विशेषार्थकः (but/indeed)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
कृतःmade (to be)
कृतः:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः, पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (made)

Unspecified devotee/supplicant addressing Rāghava (Rāma)

Concept: The Lord’s prasāda frees beings from hellish suffering and removes sin; dharma is fulfilled through surrender to the dharma-jña Lord.

Application: Practice humility and gratitude; when facing consequences of past actions, turn to disciplined devotion, confession, and ethical repair rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant, newly radiant, kneels before Rāma with tears of relief, hands folded, as the shadows of a dreadful hellscape dissolve behind him like smoke. Rāma stands calm and compassionate, bow at his side, his lotus-like eyes reflecting mercy; a soft halo pushes back the darkness, turning it into dawn.","primary_figures":["Rama (Raghava)","liberated supplicant (formerly condemned)"],"setting":"Threshold between a dark, cavernous naraka-vision and a serene earthly/celestial clearing, symbolizing passage from torment to grace.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","smoldering umber","sunrise gold","lotus pink","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with large gold-leaf halo and ornate crown stands on a lotus pedestal; at his feet a grateful devotee in añjali, with a fading naraka backdrop rendered as dark reds and smoky blacks; rich textiles, gem-studded ornaments, gold embossing for the halo and lotus, sacred symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: emotive close scene—Rāma’s gentle gaze, the devotee’s tearful gratitude; background transitions from dark cavern tones to pale dawn sky; delicate brushwork, refined faces, subtle atmospheric gradient signifying liberation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlined Rāma in calm stance, devotee kneeling; stylized flames and darkness receding at the edges; bold reds and yellows with green accents, temple-wall aesthetic, prominent eyes conveying compassion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure framed by lotus garlands; below, the devotee; outer border shows stylized dark motifs of naraka transforming into floral patterns, deep blue ground with gold highlights, intricate symmetrical ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","soft sobbing breath in delivery","temple bells","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्प्रसादात् = त्वत् + प्रसादात्; नरकाद्घोरात् = नरकात् + घोरात् (d + gh sandhi); अपापस्तु = अपापः + तु (visarga sandhi: s + t).

R
Rāghava (Rāma)
N
Naraka (hell)

FAQs

It emphasizes liberation as bestowed through divine grace (tvatprasādāt), portraying freedom from hell and sinlessness as the Lord’s gift.

The speaker directly praises and surrenders to Rāghava, attributing transformation (freedom from naraka and becoming sinless) to the Lord’s compassionate favor—core bhakti themes.

It highlights humility and gratitude, and affirms that alignment with dharma and sincere devotion can lead to moral purification and deliverance from the consequences of wrongdoing.