Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

अवतीर्य सरः शीघ्रमारुरोह दिवं पुनः । तमहं देवसंकाशं श्रिया परमयान्वितम्

avatīrya saraḥ śīghramāruroha divaṃ punaḥ | tamahaṃ devasaṃkāśaṃ śriyā paramayānvitam

เขาลงสู่สระอย่างรวดเร็ว แล้วก็ขึ้นสู่สวรรค์อีกครั้ง ข้าพเจ้าเห็นเขาเปล่งรัศมีดุจเทพ และประกอบด้วยศรีอันสูงสุด

अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having descended’
सरःlake/pond
सरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (सरः = सरसम्)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative), ‘quickly’
आरुरोह(he) ascended/climbed
आरुरोह:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपदी; प्रथम-पुरुष, एकवचन
दिवम्to heaven/sky
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: दिव)
Formस्त्रीलिङ्ग (दिव्), द्वितीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘again’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
देव-संकाशम्god-like; resembling a god
देव-संकाशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (देववत् संकाशः)
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
परमयाsupreme
परमया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘श्रिया’ इत्यस्य विशेषणम्
अन्वितम्endowed (with)
अन्वितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि-इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘युक्त/समन्वित’

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 36)

Concept: Purificatory contact with sacred water and prior merit can restore divine-like splendor even when the narrative includes morally troubling elements—inviting inquiry into hidden causes and the layered mechanics of karmaphala.

Application: Use daily cleansing (snāna, mental ‘washing’ through prayer) as a reset, but seek the deeper root—ethical living and devotion—so radiance is not merely external.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The man plunges into a lotus-filled lake, ripples turning to rings of light; as he emerges, a column of radiance lifts him upward toward the heavens. The observer watches, stunned, as the figure shines ‘deva-sankāśa,’ draped in an aura of Śrī-like brilliance.","primary_figures":["the radiant man","observer/narrator figure","celestial attendants in distance"],"setting":"Lotus lake with stone steps, mist rising, and a vimāna hovering above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["liquid silver","aqua blue","lotus pink","radiant gold","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central lotus lake with gold-leaf ripples, figure emerging with a large gilded halo, ascending in a beam of light toward a hovering vimāna; ornate jewelry, rich vermilion and emerald accents, temple-arch border with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene lake scene with delicate lotuses and translucent water, soft mist, the ascending figure rendered with gentle glow; refined observer at the bank, cool blues and pinks, lyrical composition with subtle motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lotus pond, bold outlines, ascending aureoled figure with strong yellow-gold aura; decorative cloud bands, saturated pigments, symmetrical framing like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus pond as central mandala, concentric gold ripples, ascending figure framed by floral borders and hanging garlands; deep indigo sky above with gold stars, intricate lotus motifs throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","gentle conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: शीघ्रम्+आरुरोह = शीघ्रम् आरुरोह (पदसन्धिः). तम्+अहम् = तम् अहम्. देवसंकाशम् = देव-संकाशम्. परमया+अन्वितम् = परमया अन्वितम्.

FAQs

It depicts a figure quickly entering a lake (saraḥ) and then returning to the celestial realm (divaṃ punaḥ), emphasizing his divine, radiant appearance.

The phrases highlight transcendence and auspicious brilliance—portraying the subject as god-like and endowed with the highest splendor, a common Purāṇic marker of divine status or divine favor.

Not in this line alone. “Saraḥ” simply means a lake/pond; identifying it as a particular tīrtha would require the surrounding verses of Adhyaya 36.