Shloka 39

राम उवाच । क्षत्रियेण कथं विप्र प्रतिग्राह्यं विजानता । ब्राह्मणेन तु यद्दत्तं तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि

rāma uvāca | kṣatriyeṇa kathaṃ vipra pratigrāhyaṃ vijānatā | brāhmaṇena tu yaddattaṃ tanme tvaṃ vaktumarhasi

พระรามตรัสว่า: “โอ้พราหมณ์ ผู้รู้ธรรม กษัตริย์ควรรับทานอย่างไร? และสิ่งใดที่พราหมณ์มอบให้แล้วควรรับไว้ โปรดกล่าวแก่ข้าพเจ้าเถิด”

रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
क्षत्रियेणby a kṣatriya
क्षत्रियेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
प्रतिग्राह्यम्(something) acceptable/fit to accept
प्रतिग्राह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रतिग्रह्य (प्रातिपदिक; ग्रह्-धातोः यत्-प्रत्ययान्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (Gerundive/यत्: ‘to be accepted’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
विजानताby one who knows
विजानता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle/शतृ), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); ‘विजानता’ = by one who knows
ब्राह्मणेनby a brāhmaṇa
ब्राह्मणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
मेto me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्यय-प्रयोग (indeclinable verbal)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Rāma

Concept: Dharma requires discernment: a kshatriya must know when accepting gifts is proper, and what kinds of brahmin-given gifts are dharmically acceptable.

Application: Ask for clear ethical guidelines before acting; distinguish between permissible support and compromising patronage; seek counsel from qualified teachers.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma stands with composed humility before a learned brāhmaṇa, his gaze attentive, palms slightly open in a gesture of inquiry. The brāhmaṇa holds a palm-leaf manuscript, ready to define the fine lines of dharma; the scene feels like a sacred seminar where a single correct rule can protect an entire kingdom’s moral order.","primary_figures":["Rāma","a brāhmaṇa teacher/interlocutor","sages as audience"],"setting":"āśrama teaching pavilion with palm-leaf manuscripts, a low desk, and a small altar; forest backdrop suggesting Ramayana wilderness","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","cream white","burnished gold","leaf green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in royal blue with gold halo, standing respectfully before a seated brāhmaṇa teacher holding palm-leaf manuscripts; gold leaf on halos, manuscript edges, and altar ornaments; rich red-green borders, gem-studded details, traditional South Indian iconographic symmetry emphasizing dharma inquiry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined faces and delicate brushwork; Rāma’s gentle inquisitive expression, brāhmaṇa teacher poised to answer; soft forest landscape, cool greens and blues, subtle gold highlights; intimate scholarly mood with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Rāma and brāhmaṇa teacher in a temple-wall aesthetic pavilion; strong red/yellow/green palette with black contouring; manuscripts and altar stylized; emphasis on didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue scene framed by lotus and tulasi borders; deep indigo background with gold floral motifs; peacocks at corners; Rāma as dharma-seeker, teacher as dharma-giver, intricate Nathdwara-like ornamentation adapted to Ramayana theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","turning palm leaves","distant river-like hush (ambient)","temple bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: राम उवाच → रामः उवाच; यद्दत्तं → यत् दत्तम्; तन्मे → तत् मे; वक्तुमर्हसि → वक्तुम् अर्हसि

R
Rāma
K
Kṣatriya
B
Brāhmaṇa (Vipra)

FAQs

It asks about dharma regarding pratigraha—what kinds of gifts a kṣatriya may accept, especially in relation to gifts given by a brāhmaṇa.

‘Vipra’ means a learned brāhmaṇa; Rāma is addressing a brāhmaṇa interlocutor (a teacher-like figure) for guidance on dharma.

It frames ethical restraint around receiving wealth or gifts, implying that acceptance should be governed by knowledge of dharma and the status/intent of the giver.