Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

अथोवाच महाबाहुरिक्ष्वाकूणां महारथः । कृतांजलिर्मुनिश्रेष्ठं स्वं च धर्ममनुस्मरन्

athovāca mahābāhurikṣvākūṇāṃ mahārathaḥ | kṛtāṃjalirmuniśreṣṭhaṃ svaṃ ca dharmamanusmaran

แล้วมหาพาหุ มหารถะแห่งวงศ์อิกษวากุจึงกล่าวขึ้น; ประนมมือถวายบังคมต่อมุนีผู้ประเสริฐ พร้อมระลึกถึงธรรมะของตน

अथthen
अथ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक निपात (then/thereupon)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—‘महाबाहुः’ = ‘whose arms are great’
इक्ष्वाकूणाम्of the Ikṣvākus
इक्ष्वाकूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
महारथःthe great charioteer
महारथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—‘one who has a great chariot/warrior’
कृत-अञ्जलिःwith hands folded
कृत-अञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त ‘कृत’ + ‘अञ्जलि’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (having joined hands)
मुनि-श्रेष्ठम्the best of sages
मुनि-श्रेष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying ‘धर्मम्’)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
धर्मम्duty, dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः अनु-

A great warrior-king of the Ikṣvāku lineage (mahārathaḥ)

Concept: Strength becomes auspicious when guided by remembrance of one’s dharma and expressed with humility toward the wise.

Application: Before speaking or acting from authority, pause to recall your responsibilities and approach mentors with respect; let humility frame leadership.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mighty-armed Ikṣvāku warrior-king stands with palms joined, head slightly bowed, facing a serene muni seated on a kusa mat. The king’s weapons rest respectfully aside, signaling that dharma and wisdom govern strength; the air feels still, as if the next words will shape destiny.","primary_figures":["Ikṣvāku mahāratha (Rāma implied by context)","muni-śreṣṭha (best of sages)","a few silent attendants"],"setting":"Hermitage interior or shaded grove with a small sacred fire, water pot, and palm-leaf manuscripts; weapons placed at a respectful distance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth ochre","sage green","smoke gray","royal blue","warm gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king with folded hands before a sage on a pedestal-like seat; gold leaf halos, rich textile patterns, ornate pillars, ritual fire and vessels; weapons depicted but subdued, emphasizing humility and dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet grove scene with delicate foliage; the king’s anjali gesture central, sage calm and luminous; soft natural colors, refined faces, lyrical stillness and narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic gestures—anjali and blessing; patterned garments in red/yellow/green; hermitage elements stylized; strong compositional symmetry like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with floral borders; central dialogue scene under a stylized tree, lotus motifs around; deep blue background with gold detailing, attendants arranged symmetrically, emphasis on sacred decorum."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["crackling sacred fire","forest birds","soft mantra undertone","gentle breeze","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: अथोवाच = अथ + उवाच; महाबाहुरिक्ष्वाकूणां = महाबाहुः + इक्ष्वाकूणाम्; कृतांजलिः = कृत + अञ्जलिः; मुनिश्रेष्ठं = मुनि + श्रेष्ठम्; धर्ममनुस्मरन् = धर्मम् + अनुस्मरन्.

I
Ikṣvāku dynasty
M
muni (foremost sage)

FAQs

An Ikṣvāku-lineage great warrior respectfully addresses a foremost sage with folded hands, emphasizing humility before spiritual authority.

It shows dharma as something to be consciously remembered before speaking or acting—especially for rulers and warriors whose choices affect others.

That reverence, self-restraint, and deference to wisdom should precede inquiry or decision—linking right conduct (dharma) with humility.