Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

सुरा हि कथयंति त्वां शूद्रघातिनमागतं । ब्राह्मणस्य च धर्मेण त्वया वै जीवितः सुतः

surā hi kathayaṃti tvāṃ śūdraghātinamāgataṃ | brāhmaṇasya ca dharmeṇa tvayā vai jīvitaḥ sutaḥ

เหล่าเทพกล่าวถึงท่านว่าได้มาที่นี่ดุจผู้ฆ่าศูทร; แต่ด้วยธรรมอันชอบของพราหมณ์ ท่านได้ชุบชีวิตบุตรของตนให้คืนมาโดยแท้

सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
कथयन्तिtell, report
कथयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
शूद्रघातिनम्(as) a slayer of a Śūdra
शूद्रघातिनम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootशूद्र + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शूद्रं घातयति/हन्ति इति)
आगतम्come/arrived
आगतम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; त्वाम् इति कर्मणि विशेषण
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
धर्मेणby (the power of) dharma
धर्मेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जीवितःwas kept alive
जीवितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘saved/kept alive’
सुतःthe son
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 36 dialogue)

Concept: Actions are publicly accountable in the moral cosmos; dharma can yield extraordinary results (restoration of life), yet the stain of violence is still named.

Application: Accept accountability; pursue restitution and dharmic repair when harm has occurred; let righteous duty guide corrective action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Above the hermitage, faint celestial figures appear in the sky like a living mural, pointing toward Rāma as they ‘speak’ of his deed. Below, a revived child stands near a grieving-turned-grateful parent, while the atmosphere holds both awe and moral gravity—miracle without moral simplification.","primary_figures":["Rāma","celestial devas (as witnessing figures)","Brāhmaṇa father (implied)","revived son (implied)","sages (witnesses)"],"setting":"forest hermitage clearing with sky opening to a celestial vista; ritual space suggesting dharmic act","lighting_mood":"divine radiance breaking through clouds","color_palette":["celestial silver","storm-cloud gray","radiant gold","forest green","royal blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered composition—lower register shows Rāma near a revived child and brāhmaṇa family; upper register shows devas in a cloud-arch speaking and gesturing; abundant gold leaf for clouds, halos, and ornaments; rich reds/greens, gem-studded details, ornate borders emphasizing cosmic witness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet delicate sky with translucent devas; below, intimate human-scale miracle scene with refined expressions; cool grays and blues contrasted with warm saffron-gold light; lyrical forest landscape and subtle emotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: two-tier narrative panel; devas in stylized cloud band above, Rāma and revived child below; bold outlines, rhythmic ornamentation, natural pigments with red/yellow/green and deep blue accents, temple-wall storytelling aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial canopy filled with ornate cloud-lotus motifs and gold highlights; Rāma centered below with symmetrical attendants; narrative vignettes of revival at the sides; deep indigo ground, intricate floral borders, devotional textile richness adapted to a cosmic-witness theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","low thunder rumble","temple bells swelling","hushed crowd-like silence","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: kathayaṃti = kathayanti (anusvāra/orthographic variant); śūdraghātinamāgataṃ = śūdraghātinam + āgatam; जीवितः is PPP used predicatively with sutaḥ as subject.

S
surāḥ (gods)
Ś
śūdra
B
brāhmaṇa
S
suta (son)

FAQs

It contrasts a grave wrongdoing (being labeled a Śūdra-slayer) with a dharmic act associated with Brāhmaṇa duty—restoring or preserving life—showing how conduct is morally evaluated through dharma.

No. This verse focuses on moral reputation, social-dharmic categories (Śūdra/Brāhmaṇa), and the act of reviving or saving a son, rather than describing places or pilgrimages.

It suggests that public or divine reputation may highlight one’s faults, yet dharmic action can counterbalance and redefine one’s moral standing through life-affirming deeds aligned with righteous duty.