Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

मदीयेनायुषा बालं पादेनार्द्धेन वा सुराः । जीवेदयं वरो मह्यं वरकोट्यधिको वृतः

madīyenāyuṣā bālaṃ pādenārddhena vā surāḥ | jīvedayaṃ varo mahyaṃ varakoṭyadhiko vṛtaḥ

โอ้เหล่าเทวะ ขอให้เด็กน้อยผู้นี้มีชีวิตด้วยอายุของข้าพเจ้าเอง—จะเอาเพียงหนึ่งในสี่ หรือแม้ครึ่งหนึ่งก็ได้ พรนี้ข้าพเจ้าเลือกด้วยตนเอง และยิ่งใหญ่เหนือพรนับโกฏิทั้งปวง

मदीयेनby my
मदीयेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण) एकवचन; विशेषणम् (my)
आयुषाwith lifespan
आयुषा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण) एकवचन
बालम्the boy
बालम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) एकवचन
पादेनby a quarter (part)
पादेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण) एकवचन
अर्द्धेनby a half
अर्द्धेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्द्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण) एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
सुराःO gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता) बहुवचन
जीवेत्may live
जीवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सर्वनाम
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान) एकवचन; सर्वनाम
वरकोट्यधिकःexceeding a crore of boons
वरकोट्यधिकः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + कोटि + अधिक (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः (a boon exceeding a crore)
वृतःchosen/accepted
वृतः:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (Result state)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक-विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Paropakāra (self-giving for another’s life) is a supreme expression of dharma; the worth of a boon is measured by its life-protecting compassion, not by personal gain.

Application: Prioritize protecting vulnerable life and wellbeing; offer time, resources, or comfort ‘from one’s own share’ to relieve another’s suffering.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a charged celestial-human threshold, Rāghava stands with palms joined, offering a portion of his own lifespan as a boon so a brāhmaṇa’s child may live. The devas hover above like a luminous council, their faces softened by astonishment as the child’s faint aura begins to return.","primary_figures":["Rāghava (Rāma)","Devas (Indra and divine assembly)","Brāhmaṇa child","Brāhmaṇa parents (optional)"],"setting":"A liminal sacred space—part royal court, part open sky—suggesting divine audience; a subtle lotus motif hints at Viṣṇu’s cosmic order behind the scene.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāghava in regal yet ascetic poise offering his lifespan, devas arranged in a semicircle above with gold leaf halos, the child on a small cot with returning glow, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch framing, traditional South Indian iconography and heavy gold embossing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, lyrical scene of Rāghava’s self-sacrifice, delicate brushwork and refined faces, soft cloud-banks holding the devas, the child’s breath returning as a faint white-gold mist, cool blues and greens with warm saffron accents, minimal architecture and poetic negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Rāghava centered with calm heroic eyes, devas in stylized tiers, the child’s prāṇa depicted as a curling golden line re-entering, natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with lotus borders and floral vines, Rāghava as dharma-protector under a canopy of stylized clouds, devas as ornamented attendants, the child’s revival shown with blooming lotuses near the cot, deep blues and gold, intricate border work reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","hushed silence","soft wind"]}

Sandhi Resolution Notes: मदीयेनायुषा = मदीयेन + आयुषा; जीवेदयं = जीवेत् + अयम्; वरकोट्यधिको = वरकोटि + अधिकः (य्-सन्धि/समास-रूप); श्लोके ‘सुराः’ संबोधनार्थे प्रथमा बहुवचनम्।

S
Surāḥ (the gods)
B
Bāla (the child)

FAQs

It expresses self-sacrifice and compassion: the speaker offers a portion of their own lifespan so that a child may live, valuing this act above countless other boons.

It indicates measurable self-offering—willingness to transfer a significant portion of one’s life-force (āyuṣ) to preserve another’s life.

The verse elevates altruism: protecting life through personal sacrifice is portrayed as a boon greater than vast material or supernatural rewards.