Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

प्राणानहं जुहोम्यग्नौ पर्वताद्वा पतेह्यहम् । कथं शुद्धिमहं यामि श्रुत्वा ब्राह्मणभाषितम्

prāṇānahaṃ juhomyagnau parvatādvā patehyaham | kathaṃ śuddhimahaṃ yāmi śrutvā brāhmaṇabhāṣitam

เราพร้อมจะบูชาชีวิตลงในไฟเป็นอาหุติ หรือแม้กระโดดจากภูเขา ครั้นได้ฟังถ้อยคำของพราหมณ์แล้ว เราจะบรรลุความบริสุทธิ์ได้อย่างไร

प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जुहोमिI offer (as oblation)
जुहोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पर्वतात्from a mountain
पर्वतात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
पतेI fall
पते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
शुद्धिम्purification
शुद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यामिI attain/go to
यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), “having heard”
ब्राह्मणभाषितम्the Brahmin’s utterance
ब्राह्मणभाषितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + भाषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणस्य भाषितम् = spoken by a Brahmin)

Unspecified (a repentant inquirer speaking after hearing a brāhmaṇa)

Concept: True śuddhi is not achieved by violent self-annihilation but by right means—repentance, restraint, prescribed prāyaścitta, and devotion.

Application: When guilt arises, seek constructive atonement: confession to a mentor, corrective action, prayer/japa, service, and disciplined vows—avoid harmful extremes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A repentant figure stands between two terrifying options: a blazing fire altar roaring in the foreground and a sheer mountain cliff dropping into mist behind. His hands tremble in añjali as he asks for purity, eyes wet with remorse, while unseen sages’ presence is suggested by calm silhouettes and prayer beads at the edge of the scene.","primary_figures":["repentant inquirer","symbolic Agni (sacrificial fire)","implied sages (off-frame or silhouetted)"],"setting":"Mountain hermitage ridge with a yajña-kuṇḍa; wind-tossed trees; precipice and clouds below.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["flame orange","charcoal black","storm gray","saffron","cold sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central penitent with anguished expression, fire rendered with gold leaf flames; a stylized mountain edge with ornate patterning; divine order implied by a small Vishnu emblem above (conch and discus motifs) to suggest true refuge; rich reds/greens, heavy gold borders, gem-like highlights on ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: steep Himalayan-like ridge, delicate mist layers; the penitent in pale garments near a small but intense fire; cool blues and grays contrasted with warm orange; refined emotional face, sparse sages’ camp in the distance, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes wide with remorse; stylized flames and cliff patterns; pigments of red, yellow, green with black contours; temple-wall composition emphasizing moral warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical panel—penitent before fire and cliff, framed by lotus borders; deep indigo ground with gold floral motifs; subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra) in corners indicating bhakti as the true purifier."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["roar of fire","mountain wind","distant thunder","urgent hand cymbals (very light)","sudden hush on 'kathaṃ śuddhim'"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राणानहं→प्राणान्+अहम्; जुहोम्यग्नौ→जुहोमि+अग्नौ; पर्वताद्वा→पर्वतात्+वा; पतेह्यहम्→पते+हि+अहम्; शुद्धिमहं→शुद्धिम्+अहम्.

A
Agni
B
Brāhmaṇa

FAQs

The speaker is intensely remorseful and asks how to attain true purification (śuddhi) after hearing a brāhmaṇa’s statement, even expressing willingness for extreme acts like self-sacrifice.

The verse portrays extreme remorse rhetorically; its focus is the quest for genuine purification guided by dharma and brāhmaṇa instruction, not the endorsement of self-harm.

It highlights accountability and the desire to correct wrongdoing, implying that purity is achieved through right understanding and prescribed dharmic means rather than impulsive extremes.