Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

उवाच विविधं वाक्यं स्नेहाक्षरसमन्वितम् । दुष्कृतं किंतु मे पुत्र पूर्वदेहांतरे कृतम्

uvāca vividhaṃ vākyaṃ snehākṣarasamanvitam | duṣkṛtaṃ kiṃtu me putra pūrvadehāṃtare kṛtam

เขากล่าวถ้อยคำมากมาย อาบด้วยอักษรแห่งความรักว่า “โอ้ลูกเอ๋ย แต่กรรมชั่วใดเล่าที่เรากระทำไว้ในกายก่อนภพก่อน?”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
विविधम्various
विविधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
स्नेहाक्षरसमन्वितम्endowed with affectionate words
स्नेहाक्षरसमन्वितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त; सम्+अन्वि/अन्वय् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle) ‘समन्वित’ = युक्त/युक्तम्; विशेषण (qualifier)
दुष्कृतम्evil deed/sin
दुष्कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
किंतुbut/however
किंतु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक अव्यय (conjunction: but/however)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
पूर्वदेहान्तरेin a former body/previous incarnation
पूर्वदेहान्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); ‘पूर्व-देह-अन्तर’ = पूर्वस्मिन् देहान्तरे
कृतम्done/committed
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle)

Unspecified (context-dependent; a male speaker addressing his son)

Concept: Suffering prompts karmic self-examination: present pain may be the ripening of past actions (pūrva-deha).

Application: When faced with loss, avoid only outward blame; reflect on one’s actions, cultivate repentance, and turn to corrective dharma and devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grieving father bends over the child, speaking softly as if the boy could still hear, his words braided with affection and dread. The background fades, leaving only the intimate circle of loss and the father’s searching gaze—asking the unseen law of karma what he once did.","primary_figures":["Grieving father","Dead child (or sleeping-like depiction)"],"setting":"A quiet corner near the palace gate or a shaded courtyard step; minimal crowd to emphasize intimacy.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pale silver","smoky blue","sand beige","soft white","dull copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate composition—father seated on a step holding the child; gold leaf halo-like ornamentation subtly framing the pair; rich maroon border, green accents, and embossed gold patterns; expressive eyes and traditional jewelry minimal to keep austerity, with ornate background motifs restrained.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork capturing the father’s trembling lips and moist eyes; cool moonlit palette; sparse architectural lines; lyrical emptiness around the figures; refined facial features conveying tenderness and self-blame.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm ochres and muted blues; the father’s face large-eyed and expressive; simplified background; rhythmic curves in drapery; a contemplative, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion-like focus on father and child; floral border with subdued lotuses; deep indigo field; fine gold linework; devotional storytelling tone, as if the lament itself is an offering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft wind","distant conch (very faint)","silence between phrases","low temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: स्नेहाक्षरसमन्वितम् = स्नेह + अक्षर + समन्वितम् (समास). पूर्वदेहांतरे = पूर्वदेहान्तरे (आ + अ → आ).

FAQs

It highlights karmic causality across rebirths: present suffering or misfortune may be questioned in terms of actions committed in a previous embodiment.

No. The verse is a personal dialogue line and does not mention deities, places, or pilgrimage sites directly.

It encourages moral self-inquiry and accountability—recognizing that actions (duṣkṛta) have consequences that may extend beyond a single lifetime.