Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

समस्तविश्वार्तिहराय शंभवे समस्तसूर्यानलतिग्मतेजसे । नमोस्तु विद्यावितताय चक्रिणे समस्तधीस्थानकृते सदा नमः

samastaviśvārtiharāya śaṃbhave samastasūryānalatigmatejase | namostu vidyāvitatāya cakriṇe samastadhīsthānakṛte sadā namaḥ

ขอนอบน้อมแด่พระศัมภู ผู้ขจัดความทุกข์ร้อนของสรรพจักรวาล ผู้มีรัศมีคมกล้าเสมอด้วยดวงอาทิตย์และเพลิงทั้งปวง ขอนอบน้อมแด่พระจักริน ผู้ทรงจักร ผู้เป็นความแผ่ไพศาลแห่งวิชชาทั้งสิ้น และขอนอบน้อมเป็นนิตย์แด่พระองค์ผู้เป็นฐานรองรับแห่งปัญญาทุกประการ

समस्तविश्वार्तिहरायto the remover of all beings' distress
समस्तविश्वार्तिहराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसमस्त-विश्व-आर्ति-हर (प्रातिपदिक; समस्त + विश्व + आर्ति + हर)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; तत्पुरुष (determinative: 'remover of the afflictions of all worlds/beings')
शम्भवेto Śambhu
शम्भवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
समस्तसूर्यानलतिग्मतेजसेto (him) of blazing brilliance like suns and fire
समस्तसूर्यानलतिग्मतेजसे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसमस्त-सूर्य-अनल-तिग्म-तेजस् (प्रातिपदिक; समस्त + सूर्य + अनल + तिग्म + तेजस्)
Formनपुंसकलिङ्ग (तेजस्-शब्दः), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; तत्पुरुष (determinative: 'having sharp brilliance like all suns and fires')
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन/उद्देश्य)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
विद्याविततायto the all-pervading/spread-out knowledge (one)
विद्यावितताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootविद्या-वितत (प्रातिपदिक; विद्या + वितत)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; तत्पुरुष (determinative: 'expanded/spread as knowledge')
चक्रिणेto the discus-bearer
चक्रिणे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; इन्-प्रत्ययान्त (possessor)
समस्तधीस्थानकृतेto the maker of the seats of all intellects
समस्तधीस्थानकृते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसमस्त-धी-स्थान-कृत् (प्रातिपदिक; समस्त + धी + स्थान + कृत्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; कृत्-प्रत्ययान्त (agent noun), तत्पुरुष (determinative: 'maker/creator of the abodes of all intellects')
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन/उद्देश्य)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक (repeated salutation)

Unspecified (a devotional eulogy/namaskāra verse within the narrative frame)

Concept: The Lord is both remover of universal suffering and the inner ground of knowledge and intellect; surrender and praise align the devotee with that sustaining intelligence.

Application: When distressed, combine prayer with clarity: invoke the Lord as ārti-hara, then act from steadied buddhi; treat learning as sacred—offer study and discernment as worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering, compassionate deity radiates like a fusion of countless suns and sacrificial fires, yet his gaze is cool and protective. In one hand the Sudarśana cakra gleams as a perfect disc of knowledge; around him, faint silhouettes of suffering beings dissolve into light as their afflictions are lifted.","primary_figures":["Viṣṇu (Cakrī Nārāyaṇa)","Sudarśana Cakra (personified aura optional)","beings relieved of distress (symbolic)"],"setting":"cosmic-temple space with a luminous mandala backdrop; hints of a sacrificial fire altar merging into celestial radiance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["blazing gold","vermillion","indigo","ivory","smoky amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Cakrī Viṣṇu as ārti-hara, immense halo of gold-leaf rays like many suns; Sudarśana rendered with embossed gold and jewel tones; devotees at the base with hands raised, their sorrows fading; ornate arch and rich reds/greens with gem-studded ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined Viṣṇu with a luminous yet gentle aura; the cakra painted as a delicate radiant disc; subtle fire-and-sun motifs in the background, soft gradients and lyrical composition, cool indigo sky balancing warm gold light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense yellow-red radiance behind Viṣṇu; stylized cakra and flame motifs; symmetrical temple-wall composition with iconic eyes and elaborate crown, emphasizing protective power and inner knowledge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Cakrī figure framed by lotus and floral borders; concentric sun-fire mandalas in gold; small vignettes of devotees receiving relief; deep blue garments, intricate patterns, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","crackling sacred fire (subtle)","tanpura drone","soft chime of cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: namostu = नमः + तु; समस्त-समासपदानि दीर्घसमासाः (समस्तविश्वार्तिहराय, समस्तसूर्यानलतिग्मतेजसे, विद्यावितताय, समस्तधीस्थानकृते) ।

S
Shiva (Śambhu)
V
Vishnu (Cakrin)

FAQs

The verse functions as a conciliatory stuti (praise) honoring both deities—Śiva as the remover of cosmic suffering and Viṣṇu as the sustaining, knowledge-pervading principle—reflecting a Hari-Hara harmonizing tone found in parts of the Purāṇas.

It centers devotion through repeated salutations (namaḥ) and contemplation of divine attributes—compassion (removing distress), splendor (tigma-tejas), and inner guidance (support of intellect)—which are classic bhakti contemplative themes.

It suggests humility and discernment: wisdom is not merely personal achievement but grounded in a higher source, encouraging ethical use of intellect for alleviating suffering rather than inflaming ego.