Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

गच्छ त्वमनया सार्द्धं पार्वत्याऽसुरदूषण । गौरी त्वदग्रतो यातु पश्चात्त्वं गच्छ शंकर

gaccha tvamanayā sārddhaṃ pārvatyā'suradūṣaṇa | gaurī tvadagrato yātu paścāttvaṃ gaccha śaṃkara

จงไปพร้อมกับพระนางปารวตีนี้ โอ้ผู้ทำลายอสูรทั้งหลาย ให้พระนางคาวรีเดินนำหน้า และท่าน โอ้ศังกร จงตามไปเบื้องหลัง

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
अनयाwith this (woman)
अनया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग (fem.), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
पार्वत्याwith Pārvatī
पार्वत्या:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
असुरदूषणO destroyer of demons
असुरदूषण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअसुर + दूषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (असुराणां दूषणः), पुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गौरीGaurī (Pārvatī)
गौरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; (त्वद्-आदेश)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यातुlet her go
यातु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पश्चात्behind; afterwards
पश्चात्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (after/behind)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt)

Concept: Protection and propriety: the strong guard the vulnerable; order and etiquette in sacred movement preserve dignity and auspiciousness.

Application: In family/community settings, ensure safety and dignity: let those needing protection go first; the capable should support from behind and manage risks.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śaṅkara, the demon-destroyer, prepares to depart with Pārvatī in a carefully ordered procession: Gaurī steps forward first, poised and radiant, while Śiva follows behind as vigilant guardian. The path feels ceremonial, as if every footstep safeguards a cosmic rite.","primary_figures":["Pārvatī (Gaurī)","Śiva (Śaṅkara, asura-dūṣaṇa)"],"setting":"A sacred pathway leading from a divine pavilion toward a ritual ground; attendants and subtle celestial flora frame the procession.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","smoky ash","vermillion","golden ochre","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī in front with gold-leaf halo and ornate sari, Śiva behind with trident and tiger-skin motif; procession framed by an arch with embossed gold borders; rich reds/greens, gem-studded ornaments, stylized sacred path and attendants.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hillside path with delicate trees; Pārvatī leads with graceful posture, Śiva follows protectively; cool greens and blues, fine facial features, lyrical naturalism, soft cloud bands and floral detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Pārvatī forward-facing in bright red/yellow garments, Śiva behind in ash-toned body with ornaments; rhythmic procession composition, temple-wall aesthetic, strong color blocks and stylized foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and vines; central procession of Gaurī leading and Śiva following; deep blue background with gold highlights, intricate floral motifs, symmetrical attendants, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","anklets","hand drum (soft)","conch (brief)","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वमनया = त्वम् + अनया (म् + अ → म); पार्वत्याऽसुरदूषण = पार्वत्या + असुरदूषण (आ + अ → आ; अवग्रह). त्वदग्रतः = त्वत् + अग्रतः (द् + अ → द).

P
Pārvatī
G
Gaurī
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

The epithet “asura-dūṣaṇa” addresses Śiva (Śaṅkara) as the one who destroys or subdues demonic forces (asuras).

The verse instructs that Gaurī (Pārvatī) should go in front, while Śaṅkara (Śiva) should follow behind.

It can be read as a symbolic emphasis on honoring and protecting the divine feminine—placing Gaurī foremost while Śiva follows in a protective, supportive role.