Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

एवं भवंतं प्रकृतेः पुरस्ताद्यो वेत्त्यसौ सर्वविदां वरिष्ठः । गुणान्वितेषु प्रसभं विवेद्यो विशालमूर्तिस्त्विह सूक्ष्मरूपः

evaṃ bhavaṃtaṃ prakṛteḥ purastādyo vettyasau sarvavidāṃ variṣṭhaḥ | guṇānviteṣu prasabhaṃ vivedyo viśālamūrtistviha sūkṣmarūpaḥ

ดังนี้ ผู้ใดรู้ว่าพระองค์ทรงดำรงอยู่ก่อนปรกฤติ ผู้นั้นเป็นยอดแห่งผู้รู้ทั้งปวง แม้ในสรรพสัตว์ผู้ประกอบด้วยคุณะ พระองค์ก็ทรงถูกหยั่งรู้ได้อย่างทรงพลัง; ณ ที่นี้พระองค์มีรูปอันไพศาล แต่สภาวะแท้จริงกลับละเอียดลึกยิ่งนัก

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner-adverb)
भवन्तम्you (honorific), thee
भवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative); एकवचन
प्रकृतेःof Prakṛti (nature)
प्रकृतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
पुरस्तात्before, in front of, earlier than
पुरस्तात्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (preposition/adverb: before, in front)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
वेत्तिknows
वेत्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
असौthat one, he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
सर्वविदाम्of all knowers, of the omniscient ones
सर्वविदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्वविद् (प्रातिपदिक: सर्व + विद्)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वं वेत्ति इति सर्वविद्)
वरिष्ठःthe best, the foremost
वरिष्ठः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक; वर-तमप्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; अतिशयवाचक-तमप् (superlative)
गुणान्वितेषुamong/within those endowed with qualities
गुणान्वितेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगुणान्वित (प्रातिपदिक: गुण + अन्वित)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (गुणैः अन्वित)
प्रसभम्forcefully, intensely
प्रसभम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रसभम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: forcibly, intensely)
विवेद्यःto be known, knowable
विवेद्यः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + विद् (धातु) → विवेद्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्/विधेयार्थक-यत् (gerundive/णीयत्-भाव); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि—‘ज्ञातव्यः’
विशालमूर्तिःone of vast form
विशालमूर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविशाल + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समासः—कर्मधारय (विशाला मूर्तिः यस्य)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक (particle: but/indeed)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: here)
सूक्ष्मरूपःone of subtle form
सूक्ष्मरूपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूक्ष्म + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समासः—कर्मधारय (सूक्ष्मं रूपं यस्य)

Unspecified (verse excerpt lacks explicit speaker attribution in the provided input)

Concept: The foremost knower recognizes the Lord as prior to Prakṛti; though discernible within guṇa-endowed beings, His true nature is subtle even when appearing vast.

Application: Practice discernment: see the Divine presence within worldly qualities without reducing God to them; cultivate contemplative study and devotion that respects mystery.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A two-layered vision: in the foreground, beings woven of the three guṇas shimmer as colored threads, and within them a faint, discernible divine presence is seen. Beyond and behind, an immense yet subtle Nārāyaṇa appears as a translucent, boundless silhouette—vast like the sky, but finer than breath—standing before Prakṛti as she unfolds the cosmos like a veil.","primary_figures":["Nārāyaṇa (subtle-vast form)","personified Prakṛti (as a veiled cosmic weaver)","guṇa-formed beings (symbolic figures)"],"setting":"Abstract cosmological space: a veil/loom of Prakṛti, tri-colored guṇa currents, and a clear transcendent expanse.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["translucent white","deep teal","saffron","rajas red","tamas indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as a luminous, semi-translucent central figure with gold-leaf aura, Prakṛti depicted as a veiled goddess-weaver unfurling a patterned cosmic cloth, tri-color guṇa motifs (white/red/blue) swirling below, ornate borders and embossed gold detailing emphasizing subtle transcendence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Ethereal Vishnu rendered with delicate washes, Prakṛti as a graceful veiled figure holding a flowing veil that becomes the universe, fine tri-color streams for guṇas, cool atmospheric depth and refined facial features, minimalistic yet symbolic composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong iconography—Vishnu with bold outlines and radiant halo, Prakṛti as stylized veiled form, guṇa currents as patterned bands, red/yellow/green palette with indigo accents, temple-wall symmetry and ornamental framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central subtle Vishnu medallion surrounded by concentric guṇa rings (white/red/blue) and floral-lotus borders, Prakṛti as decorative veiled motif at one side, intricate gold filigree on deep teal ground, symmetrical textile geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft bell","long pauses","gentle wind-like ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: यो वेत्त्यसौ → यः वेत्ति असौ; विशालमूर्तिस्त्विह → विशालमूर्तिः तु इह; गुणान्वितेषु (गुण + अन्वितेषु) समास/सन्धि।

P
Prakṛti
G
Guṇas

FAQs

It indicates transcendence: the supreme reality is not a product of material nature (Prakṛti) and exists before and beyond it, even while being knowable within the manifested world.

The verse juxtaposes immanence and transcendence: the divine may be apprehended in expansive, manifest forms, yet its essential nature remains subtle, not graspable as a merely material object.

Seek knowledge that goes beyond surface appearances: recognize the divine presence in the guṇa-filled world, but aim to understand the subtler, transcendent reality beyond material conditioning.