Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

गत्वा वै संमुखं तस्य प्रणिपत्य च सादरम् । पृष्टोऽवियोगदः कूपः कतमस्यां दिशि प्रभो

gatvā vai saṃmukhaṃ tasya praṇipatya ca sādaram | pṛṣṭo'viyogadaḥ kūpaḥ katamasyāṃ diśi prabho

เขาเข้าไปยืนต่อหน้าท่านโดยตรง แล้วกราบลงด้วยความเคารพและทูลถามว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า บ่อน้ำที่ชื่ออวิโยคทาอยู่ทิศใด?”

गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः — 'having gone'
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
संमुखम्to the front/presence
संमुखम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्; क्रियाविशेषण (adverb) — 'in front'
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः — 'having bowed down'
and
:
सम्बन्ध (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (conjunction)
स-आदरम्respectfully
स-आदरम्:
रीति/प्रकार (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb) — 'आदरेण सह' (with respect)
पृष्टःwas asked
पृष्टः:
कर्मणि-प्रयोगे कर्तृ-सम्बन्धः (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'asked'
अवियोग-दःO giver of non-separation (epithet)
अवियोग-दः:
सम्बोधन/विशेष्य (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootअवियोग (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) — 'अवियोगस्य दः/दाता' (giver of non-separation; epithet)
कूपःthe well
कूपः:
कर्ता/विषय (Topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कतमस्याम्in which
कतमस्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकतम (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; 'कतम' interrogative — 'in which (one)'
दिशिdirection
दिशि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified (a petitioner/devotee addressing a superior as 'Prabho')

Concept: Reverent inquiry (praśna) before a realized sage is the doorway to hidden sacred resources and right practice.

Application: When seeking solutions—spiritual or practical—approach qualified mentors with respect, ask clear questions, and follow directions precisely.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Before the radiant Mārkaṇḍeya, the petitioner steps forward, bows low with palms joined, and asks about the direction to the Aviyogada well. Behind the sage, disciples hold staffs and waterpots; in the distance, a small stone-lined well glimmers, half-hidden by sacred trees, as if awaiting the correct seeker.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","petitioner/devotee (possibly Rāma or another seeker)","disciples"],"setting":"Tirtha precinct near Pushkar—ghat-side path leading into a grove where a stone well sits with carved lip and hanging rope-bucket.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","stone gray","leaf green","sky turquoise","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Markandeya seated with gold halo, disciples flanking; the devotee in deep pranam posture; a small Aviyogada well depicted to the side with gold leaf highlights on carved stone; rich reds/greens, ornate borders, gem-like ornamentation on vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-disciple moment, delicate gestures and expressions; the well shown in the background grove with fine botanical detail; cool morning palette, refined linework, gentle spiritual mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures—sage central, devotee prostrate; stylized well and sacred trees; warm pigment palette with decorative border patterns, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with floral borders; central sage and bowing devotee; the well rendered as a sacred motif with lotus clusters around it; deep blues and gold accents, peacocks near the grove, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell chime","rustling leaves","low murmured mantras","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: सादरम् = स-आदरम् (अव्ययीभाव); पृष्टोऽवियोगदः = पृष्टः + अवियोग-दः

A
Aviyogada-kūpa (a well)

FAQs

It reflects a practical, place-based sacred geography: tīrthas and holy sites are located by direction and approached through inquiry, suggesting an organized pilgrimage landscape.

The act of approaching face-to-face, bowing respectfully, and asking humbly models devotional etiquette—reverence (ādara) and surrender (praṇipāta) as prerequisites for guidance.

Seek knowledge with humility and respect toward teachers or elders; proper conduct and courteous inquiry are portrayed as the right way to obtain guidance.