Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

ऋक्षवंतमभिक्रम्य नगरं वैदिशं तथा । चर्मण्वतीं समुत्तीर्य प्राप्तोसौ यज्ञपर्वतम्

ṛkṣavaṃtamabhikramya nagaraṃ vaidiśaṃ tathā | carmaṇvatīṃ samuttīrya prāptosau yajñaparvatam

ครั้นเข้าใกล้ฤกษวัต และไปยังนครวิทิศา แล้วข้ามแม่น้ำจรมณวตี เขาก็ถึงยัชญปर्वตะ คือภูเขาแห่งยัชญะ

ऋक्षवंतम्Ṛkṣavat (mountain/region)
ऋक्षवंतम्:
Karma (कर्म/Object of gerund)
TypeNoun
Rootऋक्षवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; स्थाननाम (proper place)
अभिक्रम्यhaving approached
अभिक्रम्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + अभि-
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having approached/advanced to’
नगरम्city
नगरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैदिशम्of Vidiśā / Vaidisha
वैदिशम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवैदिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of नगरम्)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयवाचक अव्यय (adverb ‘thus/also’)
चर्मण्वतीम्the Carmaṇvatī (river)
चर्मण्वतीम्:
Karma (कर्म/Object of gerund)
TypeNoun
Rootचर्मण्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नदी-नाम (river name)
समुत्तीर्यhaving crossed
समुत्तीर्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) + सम् + उत्
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having crossed’
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण/Predicate)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + प्र- → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (PPP/क्त used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘arrived’
असौhe
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यज्ञ-पर्वतम्Yajña mountain
यज्ञ-पर्वतम्:
Karma (कर्म/Goal as object)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘यज्ञस्य पर्वतः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual travel-description within the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue frame)

Concept: Sacred travel (tirtha-yatra) is a disciplined movement through purifying thresholds—mountain, city, river—culminating in yajña-oriented sanctity.

Application: Treat journeys as intentional: pause at ‘thresholds’ (rivers/temples) for gratitude and prayer; let movement refine attention rather than scatter it.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping pilgrimage panorama: Rāma moves from the rugged slopes of Ṛkṣavat toward the bustling city of Vidiśā, then steps into the broad, glinting Carmaṇvatī to cross it. Beyond the river rises Yajñaparvata, a mountain crowned with ancient fire-altars and faint smoke like prayers made visible.","primary_figures":["Rāma","travel companions (optional)","local pilgrims (optional)"],"setting":"Central Indian landscape—rocky hills, a fortified ancient city, a wide river with sandy banks, and a distant sacrificial mountain with stone platforms.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["slate gray","river jade","sandstone beige","vermillion","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multi-panel narrative composition—Ṛkṣavat hills, Vidiśā city gates, Carmaṇvatī river crossing, and Yajñaparvata with tiny yajña-kundas; gold leaf highlights on river ripples and mountain shrines; rich reds/greens with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic landscape with delicate river wash, small detailed figures of Rāma crossing; Vidiśā rendered with fine architecture; Yajñaparvata in cool distant blues; lyrical naturalism and refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river as a bold flowing band, Rāma in iconic posture mid-crossing; Yajñaparvata with simplified altar motifs; strong outlines, earthy pigments, decorative margins.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river and mountain stylized with lotus and floral borders; narrative procession of the pilgrim; deep indigo background with gold accents, peacocks near the riverbank, ornate framing reminiscent of temple textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","wind over hills","distant city bustle","anklet/footstep rhythm"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋक्षवंतमभिक्रम्य = ऋक्षवंतम् + अभिक्रम्य; प्राप्तोसौ = प्राप्तः + असौ; यज्ञपर्वतम् = यज्ञ + पर्वतम्

Ṛkṣavat
V
Vidiśā
C
Carmaṇvatī
Y
Yajñaparvata

FAQs

It presents a sequence of identifiable places—Ṛkṣavat, Vidiśā, the Carmaṇvatī river, and Yajñaparvata—showing how the Purāṇa narrates pilgrimage as movement through a sacred landscape anchored in real or remembered geography.

Indirectly: by portraying purposeful travel to sanctified locations, it reflects the bhakti-era ideal of approaching holy places (tīrthayātrā) as a devotional discipline, even when explicit devotion is not stated in the verse.

Perseverance and intentionality: the traveler proceeds step by step—approaching, crossing, and finally reaching the goal—modeling disciplined effort toward a sacred objective.