Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

सत्येन तेन चैवाथ स्पृशामि चरणौ तव । तच्छ्रुत्वा राघवः प्रीतः प्रियां तां प्रियवादिनीम्

satyena tena caivātha spṛśāmi caraṇau tava | tacchrutvā rāghavaḥ prītaḥ priyāṃ tāṃ priyavādinīm

“ด้วยสัจจะนั้นเอง ข้าพเจ้าขอแตะต้องพระบาทของท่านบัดนี้” ครั้นราฆวะได้ฟังดังนั้น ก็ยินดีต่อผู้เป็นที่รัก—นางผู้กล่าววาจาอ่อนหวานเปี่ยมเสน่หา

सत्येनby truth, truly
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed, certainly
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अथthen
अथ:
Discourse marker (क्रमसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
स्पृशामिI touch
स्पृशामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन
चरणौ(two) feet
चरणौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तत्that (statement)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; (श्रुत्वा-क्रियायाः कर्म)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
राघवःRāghava
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
State (भाव)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त; √प्री धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
प्रियाम्beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रियवादिनीम्sweet-speaking
प्रियवादिनीम्:
Visheshana (Adjective of ‘tām’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय + वादिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास (प्रियं वदतीति)

Unclear from the single verse (context-dependent); the verse reports Rāghava’s reaction to a beloved woman’s words.

Concept: Satya joined with humility (touching the feet) transforms speech into a sacred act; sweet words grounded in truth bring harmony.

Application: Let affection be disciplined by truth; show respect physically and verbally to those who protect and guide you.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee-like woman bends to touch Rāma’s feet, her hands extended in a gesture that is both oath and surrender. Rāma’s face softens into pleased compassion, the moment suspended between intimacy and dharma, with a quiet aura around his feet as if they were a refuge-lotus.","primary_figures":["Rāma (Rāghava)","a beloved sweet-speaking woman"],"setting":"a calm forest camp or hermitage veranda with a woven mat, bow nearby, flowering shrubs at the edge","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo blue","lotus pink","antique gold","cream white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close devotional composition focusing on Rāma’s feet and halo; gold-leaf lotus motifs around the feet; the woman in ornate sari bending in reverence; rich reds/greens, embossed gold borders, jewel-like highlights emphasizing caraṇāśraya.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, intimate scene with refined gestures; soft pastel forest tones; Rāma’s gentle smile and the woman’s bowed posture rendered with lyrical restraint; fine textile patterns and a quiet background wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized feet-lotus emphasis; Rāma in blue-green with yellow halo; the woman in red and ochre; simplified flora, temple-wall symmetry and devotional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy border framing the feet-touching moment; deep blue ground with gold lotuses; peacocks and floral creepers; central figures simplified yet ornate, emphasizing devotion and refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (faint)","gentle drone (tanpura)","night insects fading","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: चैवाथ = च + एव + अथ; तच्छ्रुत्वा = तत् + श्रुत्वा.

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

It highlights satya (truthfulness) joined with humility and reverence—expressed through the act of touching another’s feet—leading to harmony and goodwill.

Rāghava commonly refers to Rāma of the Raghu dynasty. Here, it indicates that Rāma is pleased after hearing the beloved’s sweet speech.

Truth spoken with respect and gentle speech fosters trust and affection; the verse pairs integrity (satya) with courteous conduct (reverence and loving words).