Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

न स्पृहांतेन्यपुण्यस्य कृतस्याप्यकृतस्य च । करिष्यंति महाराज सत्यमेतदुदाहृतम्

na spṛhāṃtenyapuṇyasya kṛtasyāpyakṛtasya ca | kariṣyaṃti mahārāja satyametadudāhṛtam

เขาทั้งหลายจะไม่ปรารถนาบุญของผู้อื่น—ไม่ว่าบุญนั้นจะได้ทำไว้แล้วหรือยังมิได้ทำ. ข้าแต่มหาราช เขาทั้งหลายจักประพฤติตามนั้น; นี่คือสัจจะที่ได้ประกาศไว้.

not
:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक निपात (negation)
स्पृहाम्desire/longing
स्पृहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootspṛhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘करिष्यन्ति’ इत्यस्य कर्म (they will not have/desire)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
अन्य-पुण्यस्यof another’s merit
अन्य-पुण्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-सन्निकर्ष): ‘अन्यं पुण्यं’ (another’s merit/other merit); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘स्पृहाम्’ इत्यस्य विषय (object of desire)
कृतस्यdone/performed
कृतस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ + kta)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘पुण्यस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थक निपात (even/also)
अकृतस्यnot done/unperformed
अकृतस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Roota-kṛta (कृदन्त; √kṛ + kta with negation)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘पुण्यस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (and)
करिष्यन्तिwill do
करिष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘महान् राजा’; पुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सत्यम्truth
सत्यम्:
Pratijñā/Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वाक्यस्य विधेय/प्रत्यय
एतत्this
एतत्:
Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘सत्यम्’ इत्यस्य विशेष्य/सम्बन्ध
उदाहृतम्has been stated
उदाहृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-hṛ (धातु) + kta (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विधेय: ‘has been declared’

Unspecified (addressing a king: mahārāja)

Concept: Anasūyā (non-envy) toward others’ merit is itself a mark of purity; one should focus on one’s own dharmic action rather than coveting another’s puṇya.

Application: Replace comparison with practice: daily japa, honest work, and charity without resentment; celebrate others’ goodness as inspiration.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king sits in a simple audience hall near a pilgrimage camp, listening to a sage who raises a hand in gentle instruction. Around them, pilgrims share water and offerings without rivalry—one gives a cloth, another offers food—depicting merit as communal uplift rather than competition.","primary_figures":["a sage-teacher","a king (mahārāja)","pilgrims/devotees"],"setting":"Pilgrimage encampment with a small pavilion, charity distribution area, and distant ghāṭa steps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","leaf green","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage instructing a seated king about non-envy, pilgrims performing dāna in the background with harmonious expressions; gold leaf on the sage’s halo, royal ornaments, and pavilion arches; rich reds/greens, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene with delicate gestures, soft textiles, calm faces, a few pilgrims exchanging offerings without rivalry; muted mountain-like palette, refined linework, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage and king, expressive eyes, background vignettes of charity and shared prasāda; natural pigments, temple-wall narrative panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching tableau framed by floral borders; background filled with small repeating motifs of hands offering gifts (dāna) and water pots; deep blues and gold, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","low temple bell","quiet assembly ambience","night insects","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: स्पृहांतेन्यपुण्यस्य = स्पृहाम् + ते + अन्यपुण्यस्य (पाठे संधि-विच्छेद). कृतस्याप्यकृतस्य = कृतस्य + अपि + अकृतस्य. सत्यमेतदुदाहृतम् = सत्यम् + एतत् + उदाहृतम्.

FAQs

It teaches non-covetousness: one should not crave or appropriate another person’s merit (puṇya), but act rightly through one’s own deeds.

It emphasizes that spiritual or moral credit is tied to one’s own actions; therefore, one should focus on performing dharmic deeds rather than longing for another’s earned merit.

The verse explicitly addresses a “great king” (mahārāja), but the specific identity is not stated in the provided excerpt.