Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

स्त्रीभिर्दग्धानि कीर्णानि प्रकीर्णोच्छिष्टकानि च । मलेनापि जुगुप्स्यानि प्रेता भुंजंति तत्र वै

strībhirdagdhāni kīrṇāni prakīrṇocchiṣṭakāni ca | malenāpi jugupsyāni pretā bhuṃjaṃti tatra vai

ที่นั่นเหล่าเปรตย่อมกินจริง—อาหารที่สตรีทำให้ไหม้ กระจัดกระจาย เป็นเศษเหลือที่เกลื่อนกลาด และยังน่ารังเกียจด้วยมลทิน

स्त्रीभिःby women
स्त्रीभिः:
कर्ता/करण (Agent/Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
दग्धानिburnt
दग्धानि:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘burnt’
कीर्णानिscattered
कीर्णानि:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकॄ (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘scattered’
प्रकीर्णthoroughly scattered
प्रकीर्ण:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + कॄ (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्त/PPP) पूर्वपद; समासाङ्ग (compound member)
उच्छिष्टकानिleftover scraps
उच्छिष्टकानि:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउच्छिष्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘leftovers/remnants’
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मलेनwith filth
मलेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = also/even
जुगुप्स्यानिdisgusting/to be shunned
जुगुप्स्यानि:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (यत्/gerundive; ‘to be shunned/loathsome’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
प्रेताःpretas (departed spirits)
प्रेताः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भुञ्जन्तिeat/consume
भुञ्जन्ति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)

Unspecified (narratorial voice within the Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Impure, careless, and defiled food/offerings attract lower, restless beings; purity (śauca) and mindful offering protect the household and the departed.

Application: Keep kitchen and offering space clean; avoid serving or offering burnt/scattered/leftover food as a ‘ritual substitute’; practice mindful eating, share fresh food, and perform simple daily naivedya with cleanliness.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim, smoke-stained courtyard behind a neglected house: charred morsels and scattered leftovers lie amid dust and grime. Shadowy pretas with hollow eyes crouch at the edges, drawn to the defiled food, while the household’s sacred corner stands cold and unlit, its altar unattended.","primary_figures":["pretas (restless spirits)","neglected householder silhouettes"],"setting":"a neglected domestic courtyard with an unkept kitchen threshold and an unused altar niche","lighting_mood":"smoky twilight","color_palette":["ash gray","soot black","dull ochre","murky green","faded maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a cautionary domestic scene with a neglected altar niche and shadowy pretas near scattered burnt leftovers; use gold leaf sparingly only on the abandoned lamp/altar frame to contrast sacred potential with neglect; rich maroons and dark greens, heavy ornamentation on the altar border, expressive eyes for the spirits, traditional South Indian architectural motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a small courtyard rendered with delicate brushwork—scattered charred food, a cold hearth, and pale, translucent pretas at the margins; cool dusk palette with lyrical naturalism, fine linework for smoke wisps, subdued Himalayan-style foliage framing the moral scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depicting a household corner with an unlit lamp and scattered leftovers; pretas as stylized, gaunt figures with exaggerated eyes; dominant earthy reds, yellows, and greens, temple-wall aesthetic emphasizing dharmic warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic moral tableau—lotus borders and ornate floral frames contrast with a central vignette of scattered food and shadowy pretas; deep indigo background with gold detailing on borders; include subtle tulasi motif at the edge as an implied remedy, Nathdwara-style intricacy without making it celebratory."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant wind","crackling embers","ominous silence"]}

Sandhi Resolution Notes: स्त्रीभिर्दग्धानि = स्त्रीभिः + दग्धानि; प्रकीर्णोच्छिष्टकानि = प्रकीर्ण + उच्छिष्टकानि; मलेनापि = मलेन + अपि.

P
Pretāḥ (departed spirits)

FAQs

It depicts the degraded state of pretas, emphasizing that they are forced to consume repulsive, impure remnants—an image used to teach ethical and ritual caution.

No. The verse is not about a tirtha; it is a moral-eschatological description of conditions faced by pretas in a particular realm or circumstance (“there”).

It warns against actions and habits that lead to spiritual degradation, using the motif of consuming impure leftovers to underline the consequences of negligence, impurity, and wrongdoing.