Previous Verse

Shloka 156

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

उक्ता तया तथा गंगा दिशं प्राचीं व्रजस्व ह । विस्मर्तव्या न चाहं ते व्रज देवि यथागतम्

uktā tayā tathā gaṃgā diśaṃ prācīṃ vrajasva ha | vismartavyā na cāhaṃ te vraja devi yathāgatam

ครั้นถูกนางกล่าวดังนั้น พระคงคาตรัสว่า “จงไปเถิดสู่ทิศบูรพา อย่าลืมเราเลย โอ้เทวี จงไปดังที่เจ้ามา”

उक्ताwas addressed/said
उक्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव — ‘कथिता/उच्यते’
तयाby her
तया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक — ‘एवम्’
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Sambodhya (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोध्य/उद्देश्य (addressed entity)
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राचीम्eastern
प्राचीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; दिशम्-विशेषण — ‘पूर्वीम्’
व्रजस्वgo
व्रजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
विस्मर्तव्याto be forgotten
विस्मर्तव्या:
Vidhi (विधेय/निषेध)
TypeAdjective
Rootविस्मर्तव्य (कृदन्त; √स्मृ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive) — ‘विस्मर्तुं योग्य/विस्मरणीया’ (निषेधेन ‘न विस्मर्तव्या’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन-रूप (enclitic) — अत्र षष्ठी (6th/सम्बन्ध) ‘तव/thy’
व्रजgo
व्रज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
यथा-आगतम्as you came; back the same way
यथा-आगतम्:
Gati (गतिविशेष/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + आगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः — ‘यथाऽऽगतम्/यथापूर्वम्’

Gaṅgā

Concept: Honor spiritual relationships and sources—do not forget benefactors; proceed on one’s ordained path while maintaining gratitude and remembrance.

Application: Keep fidelity to teachers, traditions, and vows; when moving forward, carry gratitude and avoid severing sacred ties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gaṅgā appears as a serene goddess standing upon a lotus rising from her own waters, addressing another river-goddess with a gentle yet firm gesture toward the east. The moment feels like a sacred farewell: ripples form auspicious symbols, and the air is filled with quiet vows of remembrance.","primary_figures":["Gaṅgā (river-goddess)","Sarasvatī (river-goddess, implied addressee)"],"setting":"Confluence-like riverbank with flowering reeds, a small tīrtha shrine, and distant pilgrims watching respectfully","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","deep indigo","opal white","sea green","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā as a richly adorned goddess on a lotus over stylized waves, hand extended eastward in blessing; gold leaf halo and river highlights, gem-studded crown, ornate shrine with śaṅkha-cakra motifs, deep maroons and emerald greens with intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside dialogue—Gaṅgā and Sarasvatī as graceful women with refined faces, delicate jewelry, and flowing scarves; cool night palette, shimmering water, subtle gestures conveying ‘do not forget me,’ lyrical naturalism and fine detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Gaṅgā in frontal deity pose with bold outlines, large eyes, and patterned waves; directional cue to the east shown by stylized sun emblem; devotees at the margin, strong reds/yellows/greens with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Gaṅgā figure framed by lotus and floral borders, river ripples forming auspicious motifs; companion river-deity at the side, peacocks and lamps along the ghāṭa, deep blues with gold highlights and devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flowing water","night insects","distant conch shell","temple lamp crackle","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: न चाहं = न + च + अहम्; यथागतम् = यथा + आगतम् (अव्ययीभाव); दिशं प्राचीं (no sandhi change).

G
Gaṅgā

FAQs

It uses the directional motif—“prācī” (east)—to frame sacred movement as purposeful and ritually meaningful, reflecting how Purāṇic narratives map holiness onto geography through journeys and directions.

By urging “do not forget me,” the verse highlights remembrance (smaraṇa) and sustained devotion as essential—spiritual progress is linked to keeping the sacred (here, Gaṅgā) in one’s heart even while moving onward.

It teaches gratitude and fidelity: one should not forget benefactors or sacred supports, and one should proceed on one’s path without abandoning reverence for what has aided and purified one’s life.