Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

हंसयुक्तेन यानेन सर्वे यांति त्रिविष्टपम् । तस्यां वाप्यां तु वै ब्रह्मा पितृमेधं चकार ह

haṃsayuktena yānena sarve yāṃti triviṣṭapam | tasyāṃ vāpyāṃ tu vai brahmā pitṛmedhaṃ cakāra ha

ทุกผู้ไปสู่ตรีวิษฏปะ (สวรรค์) ด้วยราชรถที่เทียมหงส์ และในวาปีศักดิ์สิทธิ์นั้นเอง พระพรหมได้ประกอบพิธีปิตฤเมธะ

haṃsa-yuktenawith swans-yoked
haṃsa-yuktena:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुषः (‘हंसैः युक्तः’ = yoked with swans), qualifying ‘yānena’
yānenaby the vehicle
yānena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
sarveall (people/beings)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yāntigo
yānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
triviṣṭapamto heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭapam:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (usage varies; here as destination), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tasyāmin that
tasyām:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
vāpyāmin the pond/tank
vāpyām:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात), contrast/emphasis
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात), emphasis/indeed
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper noun
pitṛ-medhamthe Pitṛ-sacrifice
pitṛ-medham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + medha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुषः (‘पितॄणां मेधः’ = rite/sacrifice for the Pitṛs)
cakāraperformed/did
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
ha(indeed/it is said)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, narrative particle (इतिहास-निपात)

Narrator (contextual speaker unspecified in the provided excerpt)

Concept: Properly performed ancestral rites at a sanctified water-site lead to heavenly attainment; dharma has tangible post-mortem consequences.

Application: Treat rites for elders/ancestors as sacred responsibility; perform them with purity, generosity, and correct procedure rather than as mere social formality.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial chariot yoked with white swans rises from the sacred pond, carrying radiant souls upward toward Triviṣṭapa. On the shore, Brahmā—four-faced, seated on a lotus pedestal—conducts Pitṛmedha, with fire altar blazing and offerings shimmering into the air.","primary_figures":["Brahmā (Viriñci)","swans (haṃsa)","departed souls (subtle luminous forms)","ṛtviks/priests"],"setting":"A sanctified pond/stepwell with a yajña-vedi nearby; the sky opens into layered heavens with faint celestial architecture.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lotus pink","sunrise gold","sky sapphire","sacred ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with four faces and gold-leaf halo performing Pitṛmedha beside a gleaming pond; a swan-yoked vimāna ascending into a gold-embellished heaven; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed gold clouds and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant swans pulling a delicate chariot into a pale blue sky; Brahmā by a small fire altar near a quiet pond; refined faces, soft gradients, lyrical trees and distant hills, subtle celestial tiers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with stylized lotus seat, bold outlines; swan-chariot rendered symmetrically above the pond; warm pigment blocks, temple-wall composition, decorative flame motifs around the vedi.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred pond with lotus patterns; swans and a rising vimāna framed by intricate floral borders; deep blue background with gold highlights; devotional symmetry and textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","yajña fire crackle","temple bells","soft swan-wing whoosh (suggested)","distant celestial drone"]}

Sandhi Resolution Notes: haṃsa + yuktena → haṃsayuktena; tasyām vāpyām are locatives; pitṛ + medham → pitṛmedham; ca is absent in IAST but present in Devanagari before cakāra (pitṛmedhaṃ cakāra).

B
Brahmā
T
Triviṣṭapa
H
Haṃsa (swans)
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

It links a sacred setting (a pond/tank) and Brahmā’s ritual act with a heavenly result: beings attain Triviṣṭapa, suggesting the tīrtha and rite together are portrayed as spiritually merit-giving.

Brahmā’s performance functions as an authoritative precedent: the creator-god sanctifies the location and the ancestral rite, implying its legitimacy and potency within the Purāṇic ritual worldview.

The verse underscores responsibility toward one’s ancestors (pitṛ-duty). In Purāṇic ethics, honoring the pitṛs through prescribed rites is part of dharma and is associated with auspicious spiritual outcomes.