Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

तस्थुर्भोगान्भुंजमानाश्च सर्वे रसातले लीलया संस्थितास्ते । एवं शापं तुते लब्ध्वाप्रसादं च चतुर्मुखात्

tasthurbhogānbhuṃjamānāśca sarve rasātale līlayā saṃsthitāste | evaṃ śāpaṃ tute labdhvāprasādaṃ ca caturmukhāt

พวกเขาทั้งปวงพำนักอยู่ในรสาตละ ดำรงอยู่ที่นั่นด้วยลีลา พลางเสวยสุขแห่งกามคุณของตน ดังนี้พวกเขาได้รับทั้งคำสาปและพระกรุณา (ประสาท) จากพรหมผู้มีสี่พักตร์…

तस्थुःstood/remained
तस्थुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘stood/remained’
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
भुञ्जमानाःenjoying
भुञ्जमानाः:
Karta (कर्ता/Agent participle)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) → भुञ्जमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्यय (present active participle, Ātmanepada form), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग: ‘enjoying’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश विशेषण, here substantive ‘all (of them)’
रसातलेin Rasātala
रसातले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरसा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘in Rasātala (netherworld)’
लीलयाplayfully / as a sport
लीलया:
Karana (करण/Instrument/Mode)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
संस्थिताःsituated / remained
संस्थिताः:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि-भावे: ‘having remained/being situated’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): ‘thus/in this manner’
शापम्curse
शापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle): contrast/emphasis ‘but/indeed’
उतेalso/indeed
उते:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय, निपात; here as emphatic/also; text reading ‘उते’ possibly ‘उत’ + ‘ए’ (metrical)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained’
प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
चतुर्मुखात्from the four-faced (Brahmā)
चतुर्मुखात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one who has four faces’ = Brahmā; ablative ‘from’

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Worldly enjoyment can coexist with the binding force of a curse; divine boons and restraints arrive together, shaping destiny.

Application: Do not mistake temporary comfort for final security; remember that consequences and grace can be intertwined in life’s outcomes.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Rasātala’s jeweled caverns, Nāgas lounge on coiled thrones, sipping nectar-like elixirs and laughing softly as musicians play. Above them, faintly inscribed in the air, the invisible weight of Brahmā’s curse and favor hangs like two intertwined garlands—one dark, one luminous.","primary_figures":["Nāga nobles","attendant spirits (gandharva-like musicians, underworld attendants)","Brahmā (only as a distant symbolic presence: lotus-seal or faint visage)"],"setting":"Opulent Rasātala palace-caverns with crystal floors, gem-studded columns, and subterranean gardens of glowing fungi and jeweled vines","lighting_mood":"underworld phosphorescence—soft, luxurious glow with shadowed corners","color_palette":["emerald green","amethyst purple","peacock blue","soft gold","smoky charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented nāga-court enjoying bhogas in a gem-filled cavern; gold-leaf highlights on jewelry, pillars, and serpent hoods; a symbolic lotus-seal of Brahmā above indicating both śāpa and prasāda; saturated reds/greens with embossed gold textures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate underworld leisure scene—nāgas reclining, delicate instruments, refined expressions; cool jewel tones with fine detailing on scales and ornaments; subtle calligraphic aura above suggesting the dual decree of curse and favor.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic arrangement of coiled nāgas in a palace interior; bold outlines, stylized eyes, decorative patterns on hoods; a split halo motif (dark/light) overhead representing śāpa and prasāda; earthy reds/yellows with deep blues.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental border of lotus and vine motifs framing a circular underworld court; nāga coils forming floral mandalas; dual garland motif (black and gold) suspended above; intricate patterning, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft hand-drums","veena-like strings","distant water drip","low cavern hum","gentle laughter"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्थुः + भोगान् → तस्थुर्भोगान्; भुञ्जमानाः + च → भुञ्जमानाश्च; संस्थिताः + ते → संस्थितास्ते; लब्ध्वा + प्रसादम् → लब्ध्वाप्रसादम्.

B
Brahmā (Caturmukha)
R
Rasātala

FAQs

Rasātala is one of the subterranean realms (netherworlds) in Purāṇic cosmology; here it is depicted as a place where beings can continue to dwell and enjoy pleasures.

Purāṇic narratives often portray divine pronouncements as mixed outcomes: a śāpa (curse) that enforces a karmic or moral consequence, alongside a prasāda (favor) that preserves a protective or redemptive element.

It implies that actions can yield complex results—restriction and grace together—encouraging responsibility for conduct while recognizing that divine mercy can accompany punishment.