Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

एवं स्तुता शिवदूती रुद्रेण परमेष्ठिना । तुतोष परमा देवी वाक्यं चैवमुवाच ह

evaṃ stutā śivadūtī rudreṇa parameṣṭhinā | tutoṣa paramā devī vākyaṃ caivamuvāca ha

ครั้นเมื่อพระรุทระ ผู้เป็นมหาอีศวร ได้สรรเสริญนางทูตแห่งพระศิวะแล้ว นางก็ยินดีนัก และพระเทวีผู้สูงสุดทรงพอพระทัย จึงตรัสถ้อยคำดังนี้

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb (क्रियाविशेषण)
stutāpraised
stutā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootstuta (कृदन्त; √stu/स्तु)
FormPast passive participle (क्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with śivadūtī
śiva-dūtīŚiva’s messenger (female)
śiva-dūtī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + dūtī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: śivasya dūtī
rudreṇaby Rudra
rudreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
parameṣṭhināby the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
parameṣṭhinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tutoṣawas pleased
tutoṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tuṣ (तुष्)
FormLiṭ (लिट्, perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
paramāsupreme
paramā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with devī
devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); conjunction (समुच्चयबोधक)
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb (क्रियाविशेषण)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormLiṭ (लिट्, perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
haindeed/it is said
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); particle (निपात), narrative/emphatic

Narrator (describing the scene); the Goddess is about to speak next

Concept: Sincere stuti (praise) pleases the Devī and becomes the doorway to revealed instruction and grace.

Application: Begin worship or study with heartfelt praise; let gratitude and reverence prepare the mind for receiving guidance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rudra, radiant and austere, completes a hymn before the Devī’s emissary-maiden; the air trembles with mantra as the exalted Goddess, visibly delighted, turns to speak. The moment is suspended between praise and proclamation—hands in abhaya and varada mudrā, eyes softened by compassion.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Śivadūtī (messenger-maiden)","Paramā Devī (Satī/Devī)"],"setting":"A mythic Himalayan-like sanctum or mountain shrine with stone steps, bilva trees, and a small altar of ash and flowers; attendants and subtle celestial beings in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","vermilion red","deep indigo","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra with matted locks and crescent moon offers stuti before the enthroned Paramā Devī, Śivadūtī standing as attendant; heavy gold leaf halo around both deities, gem-studded crowns and ornaments, rich vermilion and emerald textiles, ornate arch (prabhāmaṇḍala), lotus pedestal, temple-lamp glow, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene mountain shrine scene with Rudra in simple ascetic garb singing a hymn, the Devī smiling gently as she prepares to speak; delicate brushwork, cool slate-blue mountains, soft pine and bilva foliage, refined faces, thin gold accents, lyrical mist in the valley.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Paramā Devī with large expressive eyes and elaborate jewelry seated on a lotus, Rudra standing with trident and rosary, Śivadūtī as graceful attendant; natural pigment palette dominated by red, yellow, green; temple-wall aesthetic with patterned background and stylized clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-like tableau where the Devī’s lotus throne is framed by dense lotus motifs and floral borders; peacocks at the base, gold detailing, deep indigo background, rhythmic repetition of sacred symbols, celebratory yet reverent composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","conch shell (distant)","mountain wind","brief silence before speech"]}

Sandhi Resolution Notes: caivamuvāca = ca + evam + uvāca (vowel sandhi: a+e→ai; m+u coalescence in recitation).

R
Rudra
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)
Ś
Śivadūtī
D
Devī (Supreme Goddess)

FAQs

Śivadūtī literally means “Śiva’s messenger.” In context it denotes a female envoy associated with Śiva, here being praised by Rudra.

Rudra praises Śiva’s messenger, and the supreme Goddess becomes pleased and prepares to speak.

The verse highlights the puranic theme that sincere praise (stuti) offered by a revered deity or authority leads to harmony and a gracious response, setting the stage for constructive divine speech.