Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

ततः प्रविष्टे खलु गर्भवासं नारायणे भूतभविष्ययोगात् । विनापदं प्राप्तमनोरथानि भूतानि सर्वाणि तदा बभूवुः

tataḥ praviṣṭe khalu garbhavāsaṃ nārāyaṇe bhūtabhaviṣyayogāt | vināpadaṃ prāptamanorathāni bhūtāni sarvāṇi tadā babhūvuḥ

ครั้นแล้วเมื่อพระนารายณ์เสด็จเข้าสู่ภาวะแห่งการประทับในครรภ์โดยแท้ ด้วยโยคะอันเชื่อมโยงอดีตและอนาคต ในกาลนั้นสรรพสัตว์ทั้งปวงก็พ้นจากเคราะห์ภัย และบรรลุความปรารถนาโดยปราศจากอุปสรรค

ततःthereafter
ततः:
Adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'thereafter/from that'
प्रविष्टेhaving entered / upon entering
प्रविष्टे:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), Locative (7th/सप्तमी), Singular; Masculine/Neuter (contextual); 'when/after having entered'
खलुindeed
खलु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) = emphasis/indeed
गर्भवासम्dwelling in the womb
गर्भवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ-वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (गर्भे वासः)
नारायणेin/with Nārāyaṇa
नारायणे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
भूतभविष्ययोगात्due to the conjunction of past and future
भूतभविष्ययोगात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभूत + भविष्य + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुषः (भूत-भविष्ययोः योगः)
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/प्रत्ययार्थ) = 'without' (governs instrumental/accusative usage)
अपदम्any misfortune/obstacle
अपदम्:
Karma (Object with विना)
TypeNoun
Rootअपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'misfortune/obstacle'
प्राप्तमनोरथानिwith fulfilled wishes
प्राप्तमनोरथानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त) + मनोरथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारयः = 'प्राप्ताः मनोरथाः येषाम्/येषु' (fulfilled desires)
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) = 'then'
बभूवुःcame to be / became
बभूवुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Unspecified (narratorial voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: When Nārāyaṇa indwells the inner womb of existence, beings are protected and their rightful aims are fulfilled without calamity.

Application: Cultivate remembrance of the indwelling Lord (japa, nāma-smaraṇa, offering actions) to reduce fear and align desires with dharma; interpret ‘success’ as what arises without harm (anāpada).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a vast, translucent cosmic womb-matrix, Nārāyaṇa appears as a serene indwelling presence—blue as deep space—surrounded by faint silhouettes of beings whose faces soften as fear dissolves. Threads of time (past and future) arc like golden filaments, converging into a calm center where wishes become dharmic and harmless.","primary_figures":["Nārāyaṇa (Antaryāmin form)","incipient beings (subtle forms)","cosmic time threads (personified as flowing light)"],"setting":"A non-terrestrial, embryonic cosmos: a luminous inner chamber with lotus-like membranes and star-dust drifting in slow spirals.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","soft pearl white","golden filament","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Antaryāmin Nārāyaṇa seated in serene padmāsana within a stylized cosmic womb-lotus, gold leaf halo and concentric aureoles, gem-studded crown and ornaments, subtle silhouettes of beings around Him with hands in añjali, rich vermilion and emerald borders, intricate gold filigree suggesting past-future time threads.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical, translucent womb-lotus floating in a night-sky wash, Nārāyaṇa in cool sapphire tones with delicate facial features, fine linework for golden time-filaments, soft gradients and minimal architecture, contemplative figures of beings in pale hues, airy negative space and poetic calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, Nārāyaṇa as Antaryāmin with large expressive eyes, layered lotus-petal womb enclosure, red-yellow-green palette accents with deep blue body tone, rhythmic ornamental bands representing time, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a grand lotus-womb mandala filled with repeating lotus motifs and floral borders, central Nārāyaṇa in deep blue with gold highlights, surrounding beings as small devotional figures, intricate vine patterns symbolizing bhūta-bhaviṣya, rich blues and gold with pink lotuses and white pearl dots."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","distant conch shell","temple bells (very faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: विनापदं → विना + अपदम्; भूतभविष्ययोगात् = भूत-भविष्य-योगात् (समास); प्राप्तमनोरथानि = प्राप्त-मनोरथानि (समास).

N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)

FAQs

It portrays divine immanence: Nārāyaṇa takes up a hidden, formative presence within creation (or within a cosmic process), by which the world’s order is stabilized and beings are nurtured toward their destined outcomes.

Through “bhūtabhaviṣyayogāt,” it suggests Nārāyaṇa’s governance is not limited to the present; His sustaining power coordinates what has already occurred and what is yet to unfold, ensuring continuity and purpose in creation.

When the divine is present at the heart of life’s formation, fear and disorder subside; the verse encourages trust in dharmic order and devotion to Nārāyaṇa as the protector who enables beings to attain rightful aims without harm.