Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

विरराम तमुक्त्वैवमंतर्द्धानं गतश्च वै । अथ कालांतरे विष्णावदितेर्गर्भतां गते

virarāma tamuktvaivamaṃtarddhānaṃ gataśca vai | atha kālāṃtare viṣṇāvaditergarbhatāṃ gate

ครั้นกล่าวแก่เขาเช่นนั้นแล้ว ก็สงบนิ่งและหายลับไปจากสายตาโดยแท้ ต่อมาเมื่อกาลเวลาผ่านไป—เมื่ออทิติได้ทรงครรภ์เกี่ยวเนื่องด้วยพระวิษณุ—

विररामceased; stopped
विरराम:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: रम्, उपसर्ग: वि-
तम्him/that (speech)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), धातु: वच्
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
अन्तर्द्धानम्disappearance; invisibility
अन्तर्द्धानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर्द्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतःwent; entered
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: गम्
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अथthen; now
अथ:
Discourse marker (अथ)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तर (sequence particle)
कालान्तरेafter some time; in the interval
कालान्तरे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; समास: कालस्य अन्तरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
विष्णौin/with respect to Viṣṇu
विष्णौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
अदितेःof Aditi
अदितेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
गर्भताम्pregnancy; the state of being in the womb
गर्भताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
गतेwhen (it) had come/occurred
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)

Narrator (contextual; speaker not explicitly marked within this single verse)

Concept: Bhagavān’s actions unfold through time: after promise comes concealment, gestation, and manifestation—divine timing is purposeful.

Application: Trust processes that require time; after making a vow, allow disciplined patience—results ripen in their season.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu’s form fades into a veil of light, leaving Indra and the devas in hushed awe. The scene then turns to Aditi in a celestial chamber, seated in meditation with a soft golden aura around her womb, signaling the imminent descent of the Lord into embodied form.","primary_figures":["Vishnu (disappearing)","Indra","Aditi","Kashyapa (optional, as Aditi’s consort in broader tradition)","Deva attendants"],"setting":"Two-part celestial tableau: a jeweled court dissolving into luminous emptiness, and a tranquil inner palace chamber with lotus motifs and sacred vessels.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","sky blue","lotus pink","white jasmine","pale turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu vanishing into a gold-leaf aura cloud, Indra watching; second panel Aditi seated on a lotus throne in a palace alcove, gentle halo around her; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-like highlights on ornaments and pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of antardhāna—Vishnu dissolving into light; then Aditi in a quiet chamber with lotus patterns, cool pastel palette, refined facial features, subtle glow indicating pregnancy, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized disappearance with swirling aura lines; Aditi in iconic seated pose, bold outlines, warm pigments, temple-wall symmetry, lotus and conch motifs framing the womb-aura as sacred sign.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Aditi with lotus border and floral filigree; Vishnu’s disappearance suggested as a radiant circular mandala above; deep blue-to-gold gradient background, intricate gold patterns, peacocks and lotuses as auspicious fillers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","silence","gentle drone (tanpura)","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुक्त्वैवम् = तम् + उक्त्वा + एवम्; अंतर्द्धानं = अन्तर्द्धानम्; गतश्च = गतः + च; विष्णावदितेर्गर्भतां = विष्णौ + अदितेः + गर्भताम्

V
Viṣṇu
A
Aditi

FAQs

The verse functions as a narrative bridge indicating the approach of a divine descent associated with Viṣṇu, framed through Aditi’s conception—an archetypal Purāṇic motif for the arrival of an avatāra or divine manifestation.

Antardhāna often marks a divine or authoritative figure withdrawing after delivering instruction or a turning-point statement, signaling closure of one scene and transition to the next phase of the account.

It highlights reverent attention to divine timing: instruction is given, the speaker withdraws, and events unfold “after some time,” underscoring patience, trust in providential order, and the inevitability of dharmic outcomes.