Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

कृत्वा वै पदविन्यासं तन्मे शंस महामुने । स्वर्लोके वसतिर्विष्णोर्वैकुंठेऽस्य महात्मनः

kṛtvā vai padavinyāsaṃ tanme śaṃsa mahāmune | svarloke vasatirviṣṇorvaikuṃṭhe'sya mahātmanaḥ

ครั้นได้จัดวางลำดับแห่งรอยย่างแล้ว ข้าแต่มหามุนี โปรดแถลงแก่ข้าพเจ้า—ถึงที่ประทับของพระวิษณุมหาตมะ ในสวรรค์โลก ในไวกุณฐะอันเป็นธามของพระองค์.

कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle)
पदविन्यासम्arrangement/placing of steps
पदविन्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + विन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (पदानां विन्यासः)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेto me
मे:
Sambandha (Recipient/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन; मम (enclitic)
शंसtell/declare
शंस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (महान् मुनिः)
स्वर्लोकेin heaven
स्वर्लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (स्वरः लोकः)
वसतिःdwelling/abode
वसतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वैकुण्ठेin Vaikuṇṭha
वैकुण्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य)

A questioner addressing a sage (mahāmune) (exact named speakers not specified in the provided excerpt)

Concept: Ritual ‘steps’ (pada-vinyāsa) are meaningful when they orient the seeker toward the Lord’s supreme abode—devotion as a path leading beyond mere svarga to Vaikuṇṭha.

Application: Treat spiritual practice as a sequence: daily japa, pūjā, ethical restraint, and service—each ‘step’ aimed at inner Vaikuṇṭha (freedom from anxiety) and ultimate Godward orientation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage is asked to reveal the ordered ‘steps’ of sacred understanding, and the vision opens upward: beyond the ritual ground, a celestial corridor of lotus-steps rises into a radiant Vaikuṇṭha. In the distance, Viṣṇu’s abode appears as a jeweled city of light—garlanded gateways, wish-fulfilling trees, and serene attendants—inviting the mind from procedure to transcendence.","primary_figures":["inquiring devotee/sage","mahāmune (respondent sage)","Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Lakṣmī (Śrī)","Vaikuṇṭha-parṣadas"],"setting":"A narrative transition from earthly hermitage/yajña-site to a visionary glimpse of Vaikuṇṭha as a celestial city with lotus pathways.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","lotus pink","emerald green","radiant gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: visionary Vaikuṇṭha city with Nārāyaṇa and Śrī on a jeweled throne, lotus-step pathway rising from an earthly sage scene, heavy gold leaf for the aura and architecture, rich reds/greens, ornate crowns and gem-studded ornaments, symmetrical temple-like framing and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial landscape with delicate clouds, a lotus-stairway leading to a luminous palace, refined figures of Viṣṇu and Lakṣmī, cool blues and soft pinks, intricate but airy detailing, gentle naturalism with kalpavṛkṣa trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Vaikuṇṭha palace, Nārāyaṇa with characteristic eyes and ornaments, flat fields of yellow/red/green, lotus-step motif as a patterned band, temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vaikuṇṭha lotus-throne scene with Krishna-Vishnu aura, dense lotus motifs, ornate floral borders, peacocks and celestial cows as auspicious symbols, deep indigo background with gold highlights, narrative panels showing ‘pada-vinyāsa’ as a garlanded pathway."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft bells","conch (distant)","gentle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्मे → तत् + मे; वसतिर्विष्णोः → वसतिः + विष्णोः; वैकुंठेऽस्य → वैकुण्ठे + अस्य (ऽ-आदेशः).

V
Vishnu
V
Vaikuntha
S
Svarga-loka

FAQs

The speaker asks a great sage to explain, in an orderly sequence (padavinyāsa), the nature/location of Viṣṇu’s abode—described with reference to Svarga-loka and Vaikuṇṭha.

Not necessarily. The wording mentions Svarga-loka and then Vaikuṇṭha; many traditions treat Vaikuṇṭha as Viṣṇu’s supreme realm distinct from Svarga, so the verse can be read as seeking clarification about that divine residence.

It models humility and disciplined inquiry: sacred knowledge about the divine (Viṣṇu and his abode) is sought from realized teachers and presented in a clear, ordered manner.