Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

व्रजामि शरणं देवं गतिरन्या न विद्यते । एवं विचिंत्य देवेंद्रो वृतः सर्वैर्दिवौकसैः

vrajāmi śaraṇaṃ devaṃ gatiranyā na vidyate | evaṃ viciṃtya deveṃdro vṛtaḥ sarvairdivaukasaiḥ

“ข้าพเจ้าขอถึงพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่ง; สำหรับข้าพเจ้าไม่มีหนทางอื่น” ครั้นใคร่ครวญดังนี้ เทวราชจึงถูกเหล่าเทวะผู้สถิตสวรรค์ล้อมอยู่

व्रजामिI go / I take refuge (go)
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमगण; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
गतिः(there is) a course/way
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अन्याother
अन्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying) to ‘गतिः’
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
विचिन्त्यhaving thought
विचिन्त्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having reflected’
देवेन्द्रःIndra (lord of gods)
देवेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् इन्द्रः)
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surrounded/encircled’
सर्वैःby all
सर्वैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); विशेषण to ‘दिवौकसैः’
दिवौकसैःby the gods/heaven-dwellers
दिवौकसैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); तत्पुरुषः (दिवि ओकः यस्य/ये) ‘heaven-dwellers’

Narrator (contextual); the thought/resolve is attributed to Devendra (Indra).

Concept: Śaraṇāgati: when all other supports fail, refuge in the Lord is the sole gati (true recourse).

Application: In crisis, reduce mental branching: choose one stabilizing spiritual anchor (nāma-japa, prayer, surrender) rather than multiplying anxieties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, troubled yet resolute, folds his hands in surrender, eyes lifted toward an unseen Supreme presence. Around him, anxious devas cluster in a luminous celestial court, their ornaments dimmed by fear, as the atmosphere shifts from panic to prayer.","primary_figures":["Indra (Devendra)","assembled devas (divaukasas)","hinted presence of Vishnu as transcendent refuge (aniconic radiance)"],"setting":"Svarga’s jeweled assembly hall with cloud-thrones, celestial banners, and distant vimānas suspended in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","smoky violet","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in a jeweled crown and silk garments stands with añjali-mudrā before a radiant, aniconic Vishnu-halo; devas encircle him in layered rows, heavy gold-leaf work on crowns and ornaments, rich crimson and emerald textiles, temple-like symmetry, gem-studded borders, luminous celestial architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Svarga terrace with soft clouds and distant vimānas; Indra’s face shows quiet surrender, devas gather in delicate profiles; cool blues and greens with fine linework, subtle shading, and a calm sky opening into a pale golden aura of the unseen Lord.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and large expressive eyes; Indra centered with folded hands, devas flanking in rhythmic composition; flat yet vibrant pigments—deep blue background, warm yellow and red garments, ornate jewelry patterns; a circular radiant mandala suggesting Vishnu as refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial court reimagined with lotus borders and intricate floral motifs; Indra and devas beneath a vast radiant halo symbolizing Vishnu; deep indigo ground, gold detailing, stylized clouds, peacocks at the margins, ornate frame with lotus-petal repeats."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","celestial hush","gentle wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: गतिरन्या = गतिः + अन्या; देवेंद्रो = देवेन्द्रः; सर्वैर्दिवौकसैः = सर्वैः + दिवौकसैः

D
Devendra (Indra)
D
Deva (the Lord/God)

FAQs

It expresses śaraṇāgati (taking refuge): acknowledging that the Lord alone is the true refuge and that no alternative support ultimately suffices.

By presenting surrender as a decisive inner resolve—“I go for refuge”—it frames devotion not merely as ritual but as wholehearted dependence on the Divine.

Even the powerful (like Indra) should practice humility, reflect carefully in crisis, and choose surrender to dharma and the Divine rather than pride or self-reliance alone.