Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

द्यावापृथिव्योरतुलप्रभाव यदंतरं तद्वपुषा तवैव । व्याप्तं जगद्वापि समस्तमेतद्धिताय विश्वस्य विभो भवत्वम्

dyāvāpṛthivyoratulaprabhāva yadaṃtaraṃ tadvapuṣā tavaiva | vyāptaṃ jagadvāpi samastametaddhitāya viśvasya vibho bhavatvam

ข้าแต่พระผู้ทรงเดชานุภาพหาที่เปรียบมิได้ ช่องว่างระหว่างฟ้ากับดินนั้นถูกแผ่ซ่านด้วยพระวรกายของพระองค์ และแท้จริงจักรวาลทั้งมวลนี้ก็ถูกแผ่ซ่านด้วยพระองค์ โอ้ผู้แผ่ไปทั่ว ขอความมีอยู่ของพระองค์จงเป็นไปเพื่อสวัสดิมงคลแก่โลกทั้งปวง

द्यावापृथिव्योःof heaven and earth
द्यावापृथिव्योः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्यावा + पृथिवी (प्रातिपदिक)
Formसमासः (द्वन्द्वः) ‘द्यावा च पृथिवी च’; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी? — here: षष्ठी (6th), द्विवचन
अतुलप्रभावO one of incomparable power
अतुलप्रभाव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootअतुल + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; ‘अतुलः प्रभावः यस्य’ (as address)
यत्which
यत्:
Viśeṣaṇa (Relative)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
अन्तरम्space/interval
अन्तरम्:
Karma (Object of ‘vyāptam’ sense)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Correlative object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlative to ‘यत्’
वपुषाby (your) body/form
वपुषा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootवि-आप् (धातु √आप्)
Formक्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate: ‘is pervaded’
जगत्the world
जगत्:
Karta (Subject of ‘vyāptam’)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor/even
वा:
Vikalpa
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambhāvanā/Api-artha
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
समस्तम्entire
समस्तम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ‘एतत्/जगत्’
एतत्this
एतत्:
Karta (Apposition to जगत्)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
हितायfor the welfare
हिताय:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन (dative of purpose)
विश्वस्यof all/of the universe
विश्वस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
विभोO all-pervading one
विभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन
भवत्वम्may you be / be (so)
भवत्वम्:
Kriya (Main verb/आशीर्वाद)
TypeVerb
Rootभू (धातु √भू)
Formलोट् (Imperative/विधिलिङ्-आदेशार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; ‘भव’ + त्वम् (enclitic) → भवत्वम्

A devotee/narrator addressing the Supreme Lord (Vibhu) in praise (stuti).

Concept: The Lord pervades all; prayer naturally turns outward into universal welfare (sarva-bhūta-hita).

Application: Pair personal devotion with compassion: let worship translate into actions that benefit others; practice seeing the divine presence in spaces and relationships ‘between’ fixed categories.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic panorama shows heaven above and earth below, with the luminous body of Viṣṇu subtly filling the entire space between—his form appearing as a translucent, protective silhouette spanning horizons. Below, beings of all kinds—humans, animals, sages—continue their lives under a gentle aura, while a devotee raises hands in a prayer for the world’s welfare.","primary_figures":["Viṣṇu (Vibhu, all-pervading)","A praying devotee/sage","Beings of the three worlds (suggested)"],"setting":"Cosmic landscape: layered heavens, mid-space, and earth; clouds and stars interwoven with divine form.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","sky blue","lavender","earth ochre","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A grand tripartite cosmos with gold leaf radiance outlining Viṣṇu’s immense translucent form across heaven-earth; ornate halo spanning the panel; small figures below in devotional poses; rich jewel tones with gold accents, temple-arch framing and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Lyrical landscape with delicate clouds; Viṣṇu’s pervading presence suggested through faint blue silhouette and repeated lotus emblems in the sky; a lone devotee on a hill prays for world welfare; cool palette, refined linework, poetic spaciousness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized heaven and earth bands with bold outlines; central expansive Viṣṇu figure filling the middle space; saturated pigments and symmetrical composition; devotional gesture emphasized, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A large central aura of Viṣṇu with lotus borders; the universe depicted as patterned bands with floral motifs; small vignettes of beings living under divine protection; deep blues with gold and pastel highlights, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft wind ambience","distant temple bell","birds at dawn","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: द्यावा+पृथिव्योः→द्यावापृथिव्योः; अतुलप्रभाव (voc.); यत्+अन्तरम्→यदंतरम्; तत्+वपुषा→तद्वपुषा; तव+एव→तवैव; जगत्+वा+अपि→जगद्वापि; समस्तम्+एतत्→समस्तमेतत्; एतत्+हिताय→एतद्धिताय; भवत्+त्वम्→भवत्वम्.

V
Vibhu (the all-pervading Supreme Lord)

FAQs

It teaches divine immanence (vyāpti): the Supreme is not confined to a distant realm but pervades the cosmos, including the expanse between heaven and earth.

By portraying the Lord as present everywhere, it encourages constant remembrance and devotion, since no place or moment is outside the divine presence.

The devotee prays that the Lord’s presence and governance be for the welfare of all beings, promoting a universal outlook of compassion and well-being.