Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

भीष्म उवाच । कथमाराधनं तस्या ललिताया मुने वद । यद्विधानं च जगतः शांतये तद्वदस्व मे

bhīṣma uvāca | kathamārādhanaṃ tasyā lalitāyā mune vada | yadvidhānaṃ ca jagataḥ śāṃtaye tadvadasva me

ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่มุนี โปรดบอกเถิดว่า จะบูชาพระลลิตาอย่างไร และโปรดกล่าวแก่ข้าพเจ้าถึงวิธีอันกำหนดไว้ ซึ่งทำให้โลกบรรลุสันติ”

भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta (कर्ता) — उवाच इत्यस्य कर्ता
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (उवाच—परस्मैपद-परिपूर्णभूत)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध) — प्रश्न-प्रकार
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: ‘how?’)
आराधनम्worship; method of propitiation
आराधनम्:
Karma (कर्म) — वद इत्यस्य वक्तव्य-विषयः
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक) (आ-राध् धातोः भाववाचक-नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); अत्र प्रश्नवाक्ये प्रायः प्रथमा (predicate-noun)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध) — षष्ठी-सम्बन्धः (of her)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
ललितायाःof Lalitā
ललितायाः:
Sambandha (सम्बन्ध) — ‘तस्याः’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
TypeNoun
Rootललिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
वदtell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), परस्मैपद (Parasmaipada), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म) — वदस्व इत्यस्य विषयः
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun) — ‘that which’
विधानम्procedure; ordinance
विधानम्:
Karma (कर्म) — ‘यत्’ इत्यस्य विशेष्य
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (सम्बन्ध) — ‘of the world’
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
शान्तयेfor peace
शान्तये:
Sampradana (सम्प्रदान) — प्रयोजन/लाभ (for the peace)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) — वदस्व इत्यस्य कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘that’ (correlative)
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), आत्मनेपद (Ātmanepada), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान) — प्राप्ता (recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Gen./Dat. Singular) — enclitic; अत्र चतुर्थी (to me) अधिकयुक्ता

Bhīṣma

Concept: Peace in the world is linked to correct worship (ārādhana-vidhi) and disciplined observance; sincere questioning is itself a dharmic act that opens the door to transformative practice.

Application: When seeking peace—personal or social—ask for method, not just ideals: establish a repeatable practice (prayer, restraint, charity) and learn it from a trustworthy source.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhīṣma, aged and luminous with discipline, sits respectfully before a forest-dwelling sage, palms joined, his gaze intent with a single desire: the world’s peace. The sage’s hut is simple—deer-skin seat, water-pot, sacred fire—yet the air feels charged, as if the next instruction will become a living ritual that calms the cosmos.","primary_figures":["Bhīṣma","sage (muni, likely Pulastya in broader Padma frame)"],"setting":"Forest āśrama with a small yajña-kuṇḍa, kusa grass, hanging garlands, and a quiet river or pond nearby (optional).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earthy ochre","leaf green","smoke gray","sunlit gold","ruddy brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhīṣma in regal yet humble posture with folded hands, facing a seated sage on a tiger/deer-skin; gold leaf accents on the sacred fire, water-pot, and halo-like aura around the teacher; rich red background with ornate borders, detailed jewelry subdued to reflect renunciation and inquiry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Himalayan-forest āśrama scene with delicate foliage, a small fire altar, and a calm pond; Bhīṣma’s aged face rendered with refined compassion; the sage gestures gently as if about to teach; cool greens and soft gold light, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic two-figure teaching scene—Bhīṣma in añjali, sage in upadeśa-mudrā; bold outlines, warm reds/yellows/greens; stylized trees and a patterned fire altar; temple-wall gravitas emphasizing dharma and śānti.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching vignette framed by lotus and floral borders; symmetrical trees and peacocks at the margins; deep blue cloth with white filigree; the sacred fire rendered as a golden lotus-flame, suggesting world-peace radiating outward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","crackling sacred fire","gentle wind","soft bell at verse end","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कथमārādhanaṃ = कथम् + आराधनम्; yadvidhānaṃ = यत् + विधानम्; tadvadasva = तत् + वदस्व

B
Bhīṣma
L
Lalitā

FAQs

He asks the sage to explain the method of worship (ārādhana) of Lalitā and the proper procedure (vidhāna) that leads to the world’s peace (śānti).

It implies pacification and welfare for the whole world—restoring harmony through prescribed worship and disciplined religious procedure.

It frames worship as purposeful and dharma-guided: ritual and devotion are sought not merely for personal gain, but for universal peace and well-being.