Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

इदमेवकृतं महेंद्रमुख्यैर्बहुभिर्देवसुरारिकोटिभिश्च । फलमस्येह न शक्यते हि वक्तुं यदि जिह्वायुतकोटयो मुखे स्युः

idamevakṛtaṃ maheṃdramukhyairbahubhirdevasurārikoṭibhiśca | phalamasyeha na śakyate hi vaktuṃ yadi jihvāyutakoṭayo mukhe syuḥ

การกระทำนี้เองได้ถูกกระทำโดยมหินทรา (อินทรา) และเหล่าเทพผู้เป็นใหญ่ทั้งหลาย อีกทั้งโดยศัตรูของเหล่าเทพนับโกฏิมากมายด้วย แต่ผลแห่งการกระทำนั้นมิอาจพรรณนาได้ ณ ที่นี้ แม้จะมีลิ้นนับโกฏิอยู่ในปากก็ตาม

idamthis
idam:
Karma (कर्म) / Viṣaya (विषय) (contextual object: 'this')
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphatic modifier)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात): emphasis/limitation
kṛtamdone/made
kṛtam:
Karma (कर्म) (predicate complement to 'idam')
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु) + kta (क्त प्रत्यय) → kṛta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); sense: 'done/made'
mahendra-mukhyaiḥby the chief ones like Indra
mahendra-mukhyaiḥ:
Karana (करण) (agentive instrument: 'by')
TypeNoun
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'mahendra as chief'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
bahubhiḥby many
bahubhiḥ:
Karana (करण) (with instrumental agents)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifying the agents
deva-sura-ari-koṭibhiḥby crores of gods, demons, and foes
deva-sura-ari-koṭibhiḥ:
Karana (करण) (agentive instrument: 'by')
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + sura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (enumerative determinative: 'crores of gods, demons, and enemies'); Feminine (स्त्रीलिङ्ग) koṭi, Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
phalamthe fruit/result
phalam:
Karma (कर्म) (object of 'vaktum')
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive: of this)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम) → asya
FormNeuter/Masculine (नपुंसक/पुं), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun referring to 'this (act)'
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण) (location: here)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) (negates verb)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
śakyateis possible/can be
śakyate:
Kriya (क्रिया) (main verb: 'is possible')
TypeVerb
Rootśak (शक् धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात): emphasis/causal nuance
vaktumto speak/tell
vaktum:
Karma (कर्म) (complement action: 'to say')
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + tumun (तुमुन्) → infinitive
FormInfinitive (तुमुनन्त), purpose/complement of 'śakyate'
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध) (condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तबोधक अव्यय)
jihvā-yuta-koṭayaḥcrores (of beings) having tongues
jihvā-yuta-koṭayaḥ:
Karta (कर्ता) (subject of 'syuḥ')
TypeNoun
Rootjihvā (प्रातिपदिक) + yuta (प्रातिपदिक/कृदन्त) + koṭi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'crores endowed with tongues'; Feminine (स्त्रीलिङ्ग) koṭi, Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
mukhein (one) mouth
mukhe:
Adhikarana (अधिकरण) (location: in the mouth)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
syuḥwere/should be
syuḥ:
Kriya (क्रिया) (verb of condition: 'were/should be')
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Some sacred acts yield fruits beyond speech; the Purāṇic tradition uses deliberate hyperbole to point to transcendence of karmic accounting.

Application: Do not reduce spiritual practice to transactional calculation; practice with faith and consistency even when outcomes are not immediately describable.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial assembly where Indra and many devas stand with folded hands, while even asuras—depicted not as caricatures but as humbled beings—perform the same sacred act. Above them, a scroll of light unfurls into infinity, symbolizing that the fruit of the rite cannot be contained by words or tongues.","primary_figures":["Indra (Śakra)","devas (foremost gods)","asuras (foes of the gods)","a symbolic luminous scripture/mandala"],"setting":"Celestial court transitioning into an abstract infinite space, blending palace architecture with boundless sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","deep indigo","cloud white","ruby red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated with vajra, devas in rows, and asuras in humbled postures performing the same rite; a radiant infinite scroll/mandala above; heavy gold leaf for halos, ornaments, and the ‘infinite’ light-scroll; rich reds and greens, jewel-like detailing, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined celestial durbar with delicate figures; devas and asuras arranged in balanced groups, all focused on a small ritual center; above, a pale luminous ribbon dissolves into the sky to show ‘ineffable fruit’; cool indigo background with subtle gold highlights and airy clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic grouping of devas and asuras; central ritual emblem; a large stylized aura-cloud expanding upward to indicate immeasurability; strong reds/yellows/greens with black contouring and ornamental border bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central lotus-mandala representing the rite; surrounding rings of devas and asuras in devotional poses; intricate floral borders, deep blue ground with gold patterning; the ‘countless tongues’ idea shown as many small flame-like motifs rising upward into an infinite canopy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low mridangam pulse","resonant silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: idam+eva+kṛtam → idamevakṛtam; maheṃdra+mukhyaiḥ → maheṃdramukhyaiḥ; bahubhiḥ+deva... → bahubhirdeva...; koṭibhiḥ+ca → koṭibhiśca; phalam+asya+iha → phalamasyeha; alam+uddhartum → (not in this verse); jihvā+yuta+koṭayaḥ → jihvāyutakoṭayaḥ

I
Indra
D
Devas
A
Asuras

FAQs

It emphasizes that the spiritual merit (phala) of the referenced act is so vast that it cannot be adequately expressed, even with unlimited eloquence.

To stress the universality and magnitude of the act’s significance—many beings across opposing camps have undertaken it—yet its result still surpasses description.

It encourages humility and faith regarding sacred practices: some results are considered beyond ordinary speech and calculation, urging sincere performance rather than mere intellectual measurement.