Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

दृष्ट्वा च तामप्सरसामभीष्टां वेश्याकृतामन्यभवांतरेषु । जाताथ सा वैश्यकुलोद्भवापि पुलोमकन्या पुरुहूतपत्नी

dṛṣṭvā ca tāmapsarasāmabhīṣṭāṃ veśyākṛtāmanyabhavāṃtareṣu | jātātha sā vaiśyakulodbhavāpi pulomakanyā puruhūtapatnī

ครั้นได้เห็นอัปสรอันเป็นที่รักนั้น—ซึ่งในชาติอื่นเคยถูกทำให้เป็นหญิงคณิกา—นางจึงบังเกิดแม้ในตระกูลไวศยะ เป็นธิดาของปุโลมา และเป็นชายาของปุรุหูต (อินทรา)

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (क्त्वा/ktvā), ‘having seen’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun
apsarasāmof the apsarases
apsarasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
abhīṣṭāmdesired, beloved
abhīṣṭām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhīṣṭa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies ‘tām’
veśyā-kṛtāmmade (into) a courtesan
veśyā-kṛtām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootveśyā (प्रातिपदिक) + kṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘made into a courtesan’)
anya-bhava-antareṣuin other births/existences
anya-bhava-antareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + bhava (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; samāsa: tatpuruṣa (‘in the intervals/other existences’)
jātāwas born
jātā:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/ktá) used as finite sense; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle: then/thereupon
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
vaiśya-kula-udbhavāborn in a vaiśya family
vaiśya-kula-udbhavā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaiśya (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘born from a vaiśya family’)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta: also/even
puloma-kanyāPuloma’s daughter
puloma-kanyā:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootpuloma (प्रातिपदिक) + kanyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘daughter of Puloma’)
puruhūta-patnīwife of Puruhūta (Indra)
puruhūta-patnī:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootpuruhūta (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: tatpuruṣa (‘wife of Puruhūta/Indra’)

Unspecified narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Karma and rebirth can move a being from celestial status to stigmatized roles and back into honored relational identities; social birth does not exhaust spiritual narrative.

Application: Avoid contempt for anyone’s background; recognize unseen histories and cultivate compassion. Use one’s present station for dharmic action and devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"An apsaras of striking beauty stands at the threshold between worlds: behind her, Svarga’s jeweled halls shimmer; before her, a humble merchant household suggests a vaiśya birth. A translucent overlay shows past-life shadows of a courtesan’s sorrow, while her present identity as Pulomā’s daughter and Indra’s wife is crowned by a quiet, bittersweet radiance.","primary_figures":["the apsaras (Pulomā’s daughter)","Indra (Puruhūta)","Pulomā"],"setting":"Liminal scene blending celestial court and an earthly vaiśya home, with symbolic doorway between realms","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","sapphire blue","soft gold","rose pink","smoky brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsaras portrayed with ornate jewelry and gold leaf halo, split-scene composition—left: Svarga palace with Indra (Puruhūta) enthroned; right: modest vaiśya household with Pulomā, past-life courtesan shadow motif subtly behind, rich reds and greens, heavy gold embellishment and traditional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate apsaras in graceful stance at a doorway between a jeweled celestial pavilion and a simple earthly courtyard, cool moonlit palette, refined facial features, gentle melancholy, subtle narrative layering of past and present births.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined apsaras with stylized eyes, Indra in upper panel, earthly household in lower panel, strong red-yellow-green pigments, clear iconographic separation of realms with decorative borders, karmic transition suggested through patterned bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central apsaras framed by lotus and floral borders, deep blue background with gold motifs, small Indra figure in a top medallion, earthly household vignette in side panel, peacocks and lotuses adding lyrical contrast to the karmic narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft veena","distant celestial chimes","night insects","gentle ankle-bell tinkle","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: tāmapsarasāmabhīṣṭām = tām + apsarasām + abhīṣṭām; anyabhavāṃtareṣu = anya-bhava-antareṣu; jātātha = jātā + atha; vaiśyakulodbhavāpi = vaiśya-kula-udbhavā + api.

A
Apsaras
P
Pulomā
P
Puruhūta (Indra)

FAQs

“Puruhūta” is an epithet of Indra, the king of the gods, meaning “he who is invoked/called upon much.”

It links a celestial apsaras with a sequence of births, indicating karmic variation across lives—being born even in a vaiśya family—and identifies her as Pulomā’s daughter and Indra’s wife.

Implicitly, it underscores the Purāṇic theme of transmigration: status and circumstance can change across births due to prior actions and destiny, even for exalted beings like apsarases.