The Bhīma-Dvādaśī
Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse
एतद्वः कथितं सर्वं वेश्याधर्ममशेषतः । पुरुहूतेन यत्प्रोक्तं दानवीषु पुरा मया
etadvaḥ kathitaṃ sarvaṃ veśyādharmamaśeṣataḥ | puruhūtena yatproktaṃ dānavīṣu purā mayā
“เรากล่าวแก่พวกท่านครบถ้วนแล้ว มิได้ตกหล่นเลย ถึงธรรมวินัยของนางคณิกา—ดังที่ครั้งโบราณ ปุรุหูตะ (อินทร์) ได้กล่าวไว้ท่ามกลางสตรีดานวี แล้วข้าพเจ้าจึงนำมากล่าวซ้ำอีกครั้ง”
Narrator (a rishi/reciter speaking in the first person; exact speaker not identifiable from this single verse alone)
Concept: Dharma is preserved through faithful, complete transmission (aśeṣataḥ) from an authoritative source and adapted for the audience.
Application: Seek ethical guidance from reliable lineages/texts; when teaching others, transmit without distortion and with context.
Primary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-reciter sits in a quiet hermitage, palm-leaf manuscript open, concluding a long instruction with calm certainty. In a faint visionary backdrop, Indra (Puruḥūta) appears in Svarga addressing a circle of Dānavī women, linking the earthly narration to a celestial origin.","primary_figures":["Tapodhana-like sage narrator","Indra (Puruḥūta)","Dānavī women listeners","forest hermitage disciples (optional)"],"setting":"Foreground: forest āśrama with kusa grass seat and manuscript; Background: a translucent Svarga court with jeweled pillars and clouds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","sky blue","pearl white","soft gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage with manuscript in the foreground, and above him a framed vignette of Indra in Svarga teaching; gold leaf on crowns and halos, rich architectural arches, jewel-toned ornaments, stylized clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama scene with delicate trees and a seated rishi; a subtle cloud-borne Svarga inset with Indra and attentive women; fine linework, cool blues and greens, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined rishi narrating with manuscript, with an upper register showing Indra in Svarga; flat iconic composition, warm reds/yellows, patterned jewelry and textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel composition—central sage reciting, upper band with Indra’s court; ornate floral borders, lotus medallions, deep blue ground with gold detailing."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustle of palm leaves","forest birds","distant temple bell (imagined)","soft drone (tanpura)"]}
Sandhi Resolution Notes: एतद्वः = एतत् + वः; वेश्याधर्ममशेषतः = वेश्याधर्मम् + अशेषतः; यत्प्रोक्तम् = यत् + प्रोक्तम्
Puruḥūta is a well-known epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “he who is much-invoked.”
It functions as a concluding/summary statement: the speaker says the topic of veśyā-dharma has been explained fully, tracing it back to an earlier instruction attributed to Indra among Dānavī women.
It emphasizes completeness and faithful transmission of instruction—presenting a social code (dharma) as something taught with authority and handed down through tradition.