Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

एतद्वः कथितं सर्वं वेश्याधर्ममशेषतः । पुरुहूतेन यत्प्रोक्तं दानवीषु पुरा मया

etadvaḥ kathitaṃ sarvaṃ veśyādharmamaśeṣataḥ | puruhūtena yatproktaṃ dānavīṣu purā mayā

“เรากล่าวแก่พวกท่านครบถ้วนแล้ว มิได้ตกหล่นเลย ถึงธรรมวินัยของนางคณิกา—ดังที่ครั้งโบราณ ปุรุหูตะ (อินทร์) ได้กล่าวไว้ท่ามกลางสตรีดานวี แล้วข้าพเจ้าจึงนำมากล่าวซ้ำอีกครั้ง”

एतत्this
एतत्:
Karma/Pratipādya (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वःto you / of you
वः:
Sampradana/Sambandha (Dative/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
कथितम्has been told
कथितम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootकथित (कृदन्त; √कथ् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (told)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वेश्याधर्मम्the duty of courtesans
वेश्याधर्मम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवेश्या + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वेश्यायाः धर्मः)
अशेषतःentirely
अशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (completely, without remainder)
पुरुहूतेनby Puruhūta (Indra)
पुरुहूतेन:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootपुरुहूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
प्रोक्तम्was spoken
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + √वच् (धातु) + क्त (प्रोक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (spoken/taught)
दानवीषुamong the Dānavī women
दानवीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly, long ago)
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन

Narrator (a rishi/reciter speaking in the first person; exact speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Dharma is preserved through faithful, complete transmission (aśeṣataḥ) from an authoritative source and adapted for the audience.

Application: Seek ethical guidance from reliable lineages/texts; when teaching others, transmit without distortion and with context.

Primary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-reciter sits in a quiet hermitage, palm-leaf manuscript open, concluding a long instruction with calm certainty. In a faint visionary backdrop, Indra (Puruḥūta) appears in Svarga addressing a circle of Dānavī women, linking the earthly narration to a celestial origin.","primary_figures":["Tapodhana-like sage narrator","Indra (Puruḥūta)","Dānavī women listeners","forest hermitage disciples (optional)"],"setting":"Foreground: forest āśrama with kusa grass seat and manuscript; Background: a translucent Svarga court with jeweled pillars and clouds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","sky blue","pearl white","soft gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage with manuscript in the foreground, and above him a framed vignette of Indra in Svarga teaching; gold leaf on crowns and halos, rich architectural arches, jewel-toned ornaments, stylized clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama scene with delicate trees and a seated rishi; a subtle cloud-borne Svarga inset with Indra and attentive women; fine linework, cool blues and greens, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined rishi narrating with manuscript, with an upper register showing Indra in Svarga; flat iconic composition, warm reds/yellows, patterned jewelry and textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel composition—central sage reciting, upper band with Indra’s court; ornate floral borders, lotus medallions, deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustle of palm leaves","forest birds","distant temple bell (imagined)","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: एतद्वः = एतत् + वः; वेश्याधर्ममशेषतः = वेश्याधर्मम् + अशेषतः; यत्प्रोक्तम् = यत् + प्रोक्तम्

P
Puruḥūta (Indra)
D
Dānavī (women of the Dānava lineage)

FAQs

Puruḥūta is a well-known epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “he who is much-invoked.”

It functions as a concluding/summary statement: the speaker says the topic of veśyā-dharma has been explained fully, tracing it back to an earlier instruction attributed to Indra among Dānavī women.

It emphasizes completeness and faithful transmission of instruction—presenting a social code (dharma) as something taught with authority and handed down through tradition.