Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

उत्कंठायेति वै कंठमास्यमानंदकारिणे । वामांसं पुष्पचापाय पुष्पबाणाय दक्षिणम्

utkaṃṭhāyeti vai kaṃṭhamāsyamānaṃdakāriṇe | vāmāṃsaṃ puṣpacāpāya puṣpabāṇāya dakṣiṇam

นางกล่าวว่า “เพื่อความอาวรณ์ (อุตกัณฐา)” แล้วโอบกอดพระศอ อันก่อให้เกิดความปีติ. ต่อมานางถวายพระอังสาซ้ายแด่กามเทพผู้ทรงคันศรดอกไม้ และถวายพระอังสาขวาแด่กามเทพผู้ทรงศรดอกไม้.

उत्कण्ठायto longing/ardent desire
उत्कण्ठाय:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootउत्कण्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
कण्ठम्throat/neck
कण्ठम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आस्यम्mouth/face
आस्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आनन्द-कारिणेto the giver of bliss
आनन्द-कारिणे:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootआनन्द + कृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (आनन्दं करोति इति)
वाम-अंसम्left shoulder
वाम-अंसम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाम + अंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वामः अंसः)
पुष्प-चापायto the flower-bowed one
पुष्प-चापाय:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootपुष्प + चाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां चापः)
पुष्प-बाणायto the flower-arrowed one
पुष्प-बाणाय:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootपुष्प + बाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां बाणः)
दक्षिणम्right (side)
दक्षिणम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying an implied body-part, e.g., right shoulder/side)

Unclear from the single verse (requires surrounding context of Adhyaya 23).

Concept: Longing (utkaṇṭhā) can be transmuted: the same intensity that fuels kāma can be redirected into divine love and remembrance.

Application: Notice the energy of longing in daily life and consciously ‘embrace the neck’ of the mantra—hold the nāma close; convert restlessness into focused japa or kīrtana.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lyrical scene of a divine consort or personified devotion embracing the Lord’s neck, her gesture labeled by the feeling of utkaṇṭhā—yearning made sacred. Kāma appears symbolically as a radiant figure with a flower-bow and flower-arrows, hovering at the margins as the shoulders are offered, suggesting desire being ritually redirected.","primary_figures":["Narayana/Vishnu (as the beloved deity)","A divine feminine figure (Prīti/Śrī or a devotee-consort archetype)","Kama (Manmatha)"],"setting":"A celestial garden with blooming aśoka and lotus ponds; perfumed breeze, garlands, and soft clouds framing the embrace.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight indigo","jasmine white","rose pink","spring green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central embrace of Vishnu and a divine feminine figure, ornate gold leaf work on jewelry and halos; Kāma at the side with flower-bow and floral arrows; rich maroon and emerald textiles, embossed gold patterns on garlands and lotus borders, classical South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: romantic celestial garden with delicate flora, slender figures, refined faces; the embrace is gentle and intimate, Kāma rendered as a small elegant figure with a floral bow; cool palette with lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures, stylized eyes, rhythmic floral background; Vishnu serene, the feminine figure expressive of longing; Kāma with simplified flower-bow icon; warm reds/yellows/greens with deep blue ground.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs; central Vishnu-Krishna-like figure with a devotee-consort archetype; Kāma symbolized with floral arrows among garlands; deep blue background with gold highlights, intricate blossoms filling the space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft flute","night insects","gentle water ripples","anklet bells (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: उत्कंठायेति = उत्कण्ठाय + इति; कंठमास्यमानंदकारिणे = कण्ठम् + आस्यम् + आनन्द-कारिणे; वामांसं = वाम-अंसम्; पुष्पचापाय = पुष्प-चापाय; पुष्पबाणाय = पुष्प-बाणाय.

K
Kāma (Manmatha)

FAQs

These are poetic epithets of Kāma (Manmatha), the god of love, whose weapons are traditionally described as a bow and arrows made of flowers.

Utkaṇṭhā means intense longing or yearning—often the emotional state of separation or eager desire—which the verse depicts as leading to an embrace that produces joy.

On its own, the verse is primarily descriptive and poetic (śṛṅgāra-rasa). Any ethical or theological takeaway depends on the surrounding narrative context in Adhyaya 23.