Shloka 27

देवतानामृषीणां च मनोः पितृगणस्य च । न शक्यं विस्तराद्वक्तुमित्युक्तं च समासतः

devatānāmṛṣīṇāṃ ca manoḥ pitṛgaṇasya ca | na śakyaṃ vistarādvaktumityuktaṃ ca samāsataḥ

ได้กล่าวไว้โดยสรุปว่า ไม่อาจพรรณนาโดยพิสดารถึงเรื่องราวของเหล่าเทวะ ฤๅษี มนู และหมู่ปิตฤ (บรรพชน) ได้ทั้งหมด

देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
मनोःof Manu
मनोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पितृ-गणस्यof the group of Pitṛs (ancestors)
पितृ-गणस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (पितॄणां गणः)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Kriya-viseshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; √शक्-सम्भवे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेयविशेषण (predicative adjective)
विस्तरात्in detail / at length
विस्तरात्:
Apadana/Hetu (in detail/from elaboration)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → वक्तुम् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), धातु: वच्
इतिthus
इति:
Vakyopasamhara (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (Predicate/Reported)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भावे
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
समासतःbriefly / in summary
समासतः:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसमासतः (अव्यय; समास-शब्दात्)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)

Narrator (Purāṇic narrator continuing the discourse; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Sacred knowledge is vast; wise narration recognizes limits and offers essence (samāsa) without claiming exhaustive detail.

Application: Seek the essence of teachings and practice consistently rather than chasing endless detail; cultivate intellectual humility and focus on transformative points.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-narrator sits before palm-leaf manuscripts that stretch into infinity like a river of text, while behind him appear faint, layered visions: devas in luminous courts, rishis in forest hermitages, Manu in regal austerity, and Pitṛ hosts in ancestral realms. The narrator gestures gently, indicating that only a distilled summary can be spoken.","primary_figures":["Purāṇic narrator (sage figure)","Devas (symbolic assembly)","Ṛṣis (forest seers)","Manu (Svāyambhuva as archetype)","Pitṛgaṇa (ancestral hosts)"],"setting":"A liminal ‘library-āśrama’ that opens into visionary cosmic tableaux.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","palm-leaf tan","smoky brown","soft gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated sage with manuscript bundles, behind him tiered panels showing devas, rishis, Manu, and Pitṛs; gold leaf borders separating realms, rich red/green textiles, ornate halos for divine figures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with a sage and endless scrolls curling into the distance, translucent vignettes of devas and rishis in the background; delicate lines, soft earth tones, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage figure with bold outlines, manuscript motifs, and four surrounding medallions depicting devas/ṛṣis/Manu/Pitṛs; strong red-yellow-green palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panels framed by floral borders—sage at center, surrounding circular medallions for devas, rishis, Manu, Pitṛs; lotus motifs and intricate vines, deep blue ground with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft page-rustle","temple bell (single)","night insects","quiet drone"]}

Sandhi Resolution Notes: देवतानामृषीणाम् = देवतानाम् ऋषीणाम्; विस्तराद्वक्तुमित्युक्तम् = विस्तरात् वक्तुम् इति उक्तम्.

D
Devas
R
Rishis
M
Manu
P
Pitrs

FAQs

Purāṇas often present vast cosmological and genealogical catalogues; this verse signals the immensity of such material and justifies giving a concise summary (samāsataḥ) rather than an exhaustive account.

Pitṛs are ancestral beings associated with lineage, rites for the departed, and the sustaining of familial and cosmic continuity; they are frequently grouped into hosts (pitṛgaṇa) in Purāṇic literature.

“Samāsataḥ” marks a deliberate condensation: the narrator indicates that what follows (or what has been said) is a structured summary, not a complete enumeration, aligning with Purāṇic encyclopedic style.