Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

सावित्री कथितो दोषः कुले तस्य न जायते । या पत्नी ददते भर्तुः संध्योपास्तिं करिष्यतः

sāvitrī kathito doṣaḥ kule tasya na jāyate | yā patnī dadate bhartuḥ saṃdhyopāstiṃ kariṣyataḥ

โทษที่กล่าวไว้ในพิธีสวิตรี ย่อมไม่บังเกิดในตระกูลของชายผู้นั้น ผู้ซึ่งภรรยาคอยเกื้อหนุนสามี เมื่อเขากำลังจะประกอบอุปาสนาสันธยา

सावित्रीSāvitrī (the Sāvitrī/Gāyatrī)
सावित्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (गायत्री/सावित्री-मन्त्रः अथवा सावित्री-देवी)
कथितःsaid; mentioned
कथितः:
Visheshana (Qualifier)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दोषः’ इत्यस्य विशेषणम्
दोषःfault; defect
दोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तस्यof him; his
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
not
:
Sambandha/Particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
जायतेis born; arises
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
याwho (she)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ददतेgives
ददते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
संध्योपास्तिम्the worship/observance of sandhyā
संध्योपास्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंध्या + उपास्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘संध्यायाः उपास्तिः’)
करिष्यतःof (him) who will perform
करिष्यतः:
Shashthi-sambandha (Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (future) कृदन्तवत् ‘करिष्यत्’ (future active participle/शतृ-प्राय), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘भर्तुः’ इत्यस्य विशेषणम् = ‘करिष्यतः’ (of the one who will do)

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa Adhyaya 19)

Concept: Ritual life is upheld by shared household dharma: a wife’s supportive participation protects the Sāvitrī/sandhyā rite from fault and blesses the lineage.

Application: Support a partner’s daily spiritual practice (time, quiet, materials); treat shared routines as sacred; reduce blame and increase cooperation to ‘remove doṣa’ in family life.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest household shrine at dusk, a husband prepares for sandhyā—water vessel, kuśa grass, and a small lamp—while his wife quietly places the needed items and stands slightly behind with folded hands. The scene is intimate and reverent: the ‘removal of doṣa’ is shown as harmony, order, and shared intention rather than spectacle.","primary_figures":["Householder husband performing sandhyā","Wife assisting (saha-dharma-cāriṇī)","Family deity icon (Viṣṇu or a simple śālagrāma on altar)"],"setting":"Lamp-lit home shrine with tulasī pot optionally in courtyard (as a cultural backdrop, though not explicit in verse), clean floor, copper vessels, and a small window showing twilight sky.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper brown","cream white","maroon","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic shrine scene—husband in sandhyā posture, wife offering a copper lota and arranging ritual items; gold-leaf accents on lamp flame and altar arch, rich maroons and greens in clothing, gem-like detailing on a small Viṣṇu/śālagrāma pedestal, ornate border emphasizing auspicious household dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender interior at twilight with delicate brushwork; soft gradients of dusk through a window, refined expressions, detailed textiles and copper vessels; subtle calm conveying lineage-blessing through mutual support.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic couple near a stylized altar, bold outlines and saturated pigments; lamp as central motif, symmetrical composition; large expressive eyes and temple-wall aesthetic highlighting dharma and harmony.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: household devotion rendered with ornate floral borders and lotus motifs; deep blues and gold; central altar with patterned textiles, rows of small lamps, and symbolic śaṅkha-cakra motifs in the border to frame sandhyā as Vaiṣṇava-aligned daily worship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single oil lamp crackle","soft bell","evening birds","low mantra (Gāyatrī)","quiet household stillness"]}

Sandhi Resolution Notes: संध्योपास्तिं = संध्या + उपास्तिम् (आ + उ → ओ); श्लोके ‘कथितो’ इति पाठे लिङ्गानुरोधेन ‘कथितः’ अपेक्षितः—अत्र ‘दोषः’ विशेषणत्वेन ग्रहणम्।

FAQs

It highlights Sandhyā-upāsanā (Sandhyā-vandana)—the daily twilight worship—and frames the wife’s supportive role as spiritually protective for the family line.

It refers broadly to a ritual fault connected with the Sāvitrī/Gāyatrī observance; the verse says such a defect does not arise for one whose household supports his Sandhyā worship.

It teaches gṛhastha-dharma: mutual support in daily sacred duties sustains spiritual discipline and is portrayed as safeguarding the family from ritual shortcomings.