Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

विस्मिताश्च विषण्णाश्च बभूवुः सहितास्सुराः । परस्परमनुज्ञाप्य प्रणम्य मुनिपुंगवम्

vismitāśca viṣaṇṇāśca babhūvuḥ sahitāssurāḥ | parasparamanujñāpya praṇamya munipuṃgavam

เหล่าเทวะผู้มาชุมนุมต่างพิศวงและเศร้าหมอง ปรึกษากันเอง; แล้วขออนุญาตลา ก่อนนอบน้อมกราบมหามุนีผู้ประเสริฐยิ่ง

विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘सुराः’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विषण्णाःdejected
विषण्णाः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘सुराः’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
बभूवुःbecame/were
बभूवुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘सुराः’ इत्यस्य विशेषणम्
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परस्परवाचक क्रियाविशेषण (reciprocal adverb: “mutually”)
अनुज्ञाप्यhaving taken leave (of one another)
अनुज्ञाप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); णिजन्त (causative) धातु; पूर्वकाल (having asked/obtained permission)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु) + ल्यप्
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल (having bowed)
मुनिपुंगवम्the best of sages
मुनिपुंगवम्:
Karma (Object of ‘praṇamya’)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (muneḥ puṅgavam); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrator (context not fully specified from single verse)

Concept: Even gods submit to the moral and spiritual authority of realized sages; humility and proper leave-taking (anujñā) are dharmic conduct in crisis.

Application: In uncertainty, consult wisely, then act with humility; honor teachers and elders with proper closure and gratitude.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of devas, their crowns dimmed by worry, exchange glances and whispered counsel. They then step forward in unison, palms joined, and bow low to the muni-puṅgava whose stillness contrasts their shaken splendor.","primary_figures":["Devas (assembled)","Muni-puṅgava (foremost sage)"],"setting":"Celestial council-ground near a ritual arena, with airy mandapas, floating garlands, and a horizon that feels unsettled.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["muted gold","smoky violet","pearl white","emerald green","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in ornate attire showing mixed wonder and sorrow, hands in añjali; the sage seated, radiant, with gold leaf halo and embossed ornaments; background mandapa with carved pillars, rich reds/greens, gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet restrained faces—wide-eyed devas, tranquil sage; delicate architectural pavilion, soft twilight tones, fine textile patterns, lyrical composition emphasizing humility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: grouped devas with stylized crowns and large eyes, the sage central and calm; bold outlines, warm reds and yellows, green accents; gesture-focused composition highlighting praṇāma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical devotional assembly; ornate floral borders, conch-chakra motifs; devas arranged like attendants in a Vaishnava court, deep blue ground with gold filigree, emphasis on collective bowing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft murmuring voices","anklet chimes","temple bells","wind hush","single conch note at praṇāma"]}

Sandhi Resolution Notes: विस्मिताश्च = विस्मिताः + च; विषण्णाश्च = विषण्णाः + च; सहितास्सुराः = सहिताः + सुराः; परस्परमनुज्ञाप्य = परस्परम् + अनुज्ञाप्य.

S
Surāḥ (the gods)
M
Munipuṅgava (foremost sage)

FAQs

The gods, feeling both astonishment and dejection, consult among themselves and then respectfully take leave and bow to the foremost sage.

It is an honorific meaning “the best among sages,” indicating exceptional spiritual authority and deserving of reverence.

Even powerful beings (the devas) show humility, consult responsibly, and offer respect to realized sages—modeling reverence toward wisdom and spiritual leadership.