Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

समुद्रमपिबत्क्रुद्धस्सर्वलोकस्य पश्यतः । पीयमानं समुद्रं तु दृष्ट्वा देवाः सवासवाः

samudramapibatkruddhassarvalokasya paśyataḥ | pīyamānaṃ samudraṃ tu dṛṣṭvā devāḥ savāsavāḥ

ด้วยความกริ้ว เขาดื่มมหาสมุทรต่อหน้าสรรพโลกทั้งปวง เมื่อเห็นมหาสมุทรกำลังถูกดื่ม เหล่าเทพ—พร้อมด้วยพระอินทร์—(ต่างสะท้านใจ)

समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अपिबत्drank
अपिबत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्ता/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त, √क्रुध्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘angered’
सर्व-लोकस्यof the whole world
सर्व-लोकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वः लोकः)
पश्यतःwhile watching / as (it) looked on
पश्यतः:
सापेक्ष-सम्बन्ध (Genitive absolute-like: ‘in the presence of’)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘while (it) was watching’
पीयमानम्being drunk (up)
पीयमानम्:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्म/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√पा (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘being drunk’
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तुindeed / but
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध (particle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
स-वासवाःtogether with Vāsava (Indra)
स-वासवाः:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्ता/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-प्रयोगः with स (सह/with): ‘with Vāsava (Indra)’

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: Even righteous acts can carry fierce energy; power must be witnessed, checked, and integrated back into cosmic harmony.

Application: When anger fuels action, ensure the goal is protection rather than destruction; invite accountability (‘all worlds watching’) and be ready to restore balance after decisive intervention.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a terrifying miracle, the ocean’s surface funnels toward Agastya as if the sea itself is being poured into an unseen vessel. The sky darkens; devas with Indra recoil in astonishment, their crowns catching stray flashes of light, while the shoreline stretches outward where water has vanished, revealing glistening seabed and stranded shells.","primary_figures":["Agastya Ṛṣi","Indra","Devas (with Indra)","Personified Ocean (receding)"],"setting":"Shoreline transforming into exposed seabed; swirling vortex of water; devas hovering above; cosmic-scale perspective with multiple worlds implied as witnesses","lighting_mood":"dramatic storm-lit","color_palette":["ink black","electric white","deep ultramarine","molten gold","rust red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Agastya with intense expression, ocean drawn into a stylized spiral, devas and Indra in ornate crowns reacting; heavy gold leaf on crowns, halos, and wave crests, high-contrast dark sky, rich reds and greens in garments, temple-like border framing the cosmic event.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping composition showing receding ocean and exposed seabed, Agastya as a focused anchor point, devas clustered with expressive gestures; cool storm palette with delicate lightning highlights, refined faces, dynamic yet elegant linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic expressions—Agastya fierce, Indra astonished; ocean as rhythmic spiral motifs, strong red/yellow accents against deep blue-black, mural symmetry balancing the chaos.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ocean field collapsing into a central spiral near Agastya, ornate borders with conch and lotus motifs, devas arranged symmetrically in alarm; deep blues with gold detailing, intricate fillers to convey the ‘drinking’ motion as decorative vortex."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["roaring wind","crashing-to-sudden-silence of waves","thunder","conch shell (urgent)","collective gasp (implied)"]}

Sandhi Resolution Notes: समुद्रमपिबत् → समुद्रम् + अपिबत्; क्रुद्धस्सर्वलोकस्य → क्रुद्धः + सर्वलोकस्य; सर्वलोकस्य → सर्व-लोकस्य; पीयमानं → पीयमानम् (नपुंसक-द्वितीया); सवासवाः → स-वासवाः.

I
Indra (Vāsava)
D
Devas

FAQs

“Sāvāsavāḥ” means “together with Vāsava,” i.e., the gods along with Indra (Vāsava being an epithet of Indra).

It describes an enraged figure drinking the ocean, witnessed by all the worlds, prompting a reaction from the gods with Indra.

It highlights a cosmic-scale disruption in the created order—typical of Sṛṣṭikhaṇḍa narratives—where divine beings must respond to extraordinary acts affecting the world’s balance.