Shloka 116

शमं न जग्मुः परममाजग्मुः क्षयमेव च । जगत्प्रशमने जाते नष्टयज्ञोत्सवक्रिये

śamaṃ na jagmuḥ paramamājagmuḥ kṣayameva ca | jagatpraśamane jāte naṣṭayajñotsavakriye

พวกเขามิได้บรรลุความสงบ กลับถึงแต่ความพินาศอย่างยิ่ง ครั้นเมื่อโลกเข้าสู่ความสงบระงับ พิธีกรรมยัญญะและงานฉลองอันศักดิ์สิทธิ์ก็สูญสิ้นไปแล้ว

śamampeace, calm
śamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular)
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negative particle)
jagmuḥthey went/attained
jagmuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana (Plural)
paramamsupreme, highest
paramam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular); viśeṣaṇa of śamam
ājagmuḥthey came/attained
ājagmuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + ā- (उपसर्ग)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana (Plural)
kṣayamdestruction, decay
kṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-avyaya (particle of emphasis)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
jagat-praśamanein the pacification of the world
jagat-praśamane:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + praśamana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: jagataḥ praśamane); Puṃliṅga (Masculine), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (Singular)
jātewhen it had occurred/when it happened
jāte:
Kāla/Hetu (Time/Cause adjunct)
TypeAdjective
Rootjan (जन् धातु) → jāta (कृदन्त, क्त)
FormKta-pratyaya past passive participle; Puṃliṅga (Masculine), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (Singular); sati-saptamī with jagat-praśamane
naṣṭa-yajña-utsava-kriyewhen the rites of sacrifices and festivals were ruined
naṣṭa-yajña-utsava-kriye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaṣṭa (कृदन्त, क्त; √naś) + yajña (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक) + kriyā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (descriptive determinative: naṣṭā yajñotsavakriyā yasmin/ yatra); Strīliṅga (Feminine), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (Singular); sati-saptamī coordinate with jagat-praśamane jāte

Unspecified (narrative voice; verse excerpt lacks explicit dialogue markers)

Concept: When dharma declines, outer rites and communal sacred joy (yajña-utsava) collapse; absence of inner peace leads to collective ruin.

Application: Protect daily ‘yajña’—disciplined worship, gratitude, and ethical routine—because when inner order breaks, even good habits and community harmony disappear.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A once-bright sacrificial ground lies abandoned: cold ash in the fire-pit, toppled ladles, and wilted garlands. In the distance, silent villages and empty temple courtyards suggest a world where auspicious sound has faded and hearts have lost peace.","primary_figures":["abandoned yajña-vedi (symbolic)","a few grieving ṛtviks (optional)"],"setting":"Deserted sacrificial arena with extinguished altar-fire, scattered ritual vessels, and quiet sky","lighting_mood":"ashen dusk","color_palette":["smoke-grey","dull ochre","faded marigold","charcoal black","pale moon-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a solemn yajña-vedi with extinguished fire, ritual vessels rendered with ornate detail; gold leaf used sparingly to emphasize what is ‘missing’—dim halos on absent divinity, faint gilding on abandoned implements; rich but muted reds/greens subdued by grey washes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: melancholic landscape with an empty sacrificial courtyard, delicate lines for scattered kusa grass and utensils; cool twilight gradient; a few small figures of priests in subdued garments, heads bowed; refined, lyrical sadness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines of the vedi and ritual objects; flat pigments with dominant greys and ochres; expressive eyes on a lone priest figure; temple-wall narrative simplicity conveying loss of dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unusual ‘absence’ composition—ornate border of lotuses and vines, but the central space shows an unlit altar and faded garlands; deep blue background with muted gold patterns, evoking a festival that has fallen silent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","soft wind","silence","distant conch (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: paramam + ājagmuḥ → paramamājagmuḥ; jagat + praśamane → jagatpraśamane; naṣṭa + yajña + utsava + kriye → naṣṭayajñotsavakriye (compound + sandhi).

FAQs

It warns that the absence of true inner peace leads not to spiritual progress but to decline and ruin, marked outwardly by the disappearance of yajñas (sacrificial rites) and communal religious festivities.

Yajña is presented as a stabilizing, world-sustaining religious act; when such rites vanish, it signals disruption in dharma and the weakening of sacred social order.

Without cultivating genuine śama (inner calm and restraint), external activity and celebration become hollow; the verse encourages inner discipline as the foundation for meaningful religious and social practice.