Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

मया च प्रेषिता यूयमेते च दनुपुंगवाः । संधिर्वा विग्रहो वापि सर्वैः कार्यस्तदैव हि

mayā ca preṣitā yūyamete ca danupuṃgavāḥ | saṃdhirvā vigraho vāpi sarvaiḥ kāryastadaiva hi

เราส่งพวกท่านมา และเหล่าทานวะผู้เป็นยอดนี้ด้วย ฉะนั้นพวกท่านทั้งหมดพึงกระทำโดยพลัน ไม่ว่าจะเป็นการทำสันติสัญญาหรือการทำศึกสงคราม

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
प्रेषिताःsent
प्रेषिताः:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र-इष् (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय) → प्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्यय; ‘sent/commissioned’ (agreeing with यूयम्)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘these’ (apposition to दनुपुंगवाः)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
दनु-पुंगवाःbulls among the Danus (chief Dānavas)
दनु-पुंगवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदनु (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (danoḥ puṃgavāḥ)
सन्धिःpeace, treaty
सन्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
विग्रहःconflict, war
विग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारण-अव्यय (also/even)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by all (of you)’
कार्यःshould be made
कार्यः:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण; ‘to be done/should be made’ (agreeing with सन्धिः/विग्रहः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (Reason/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चय-अव्यय (for/indeed)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the named speaker in the dialogue frame of Adhyaya 18).

Concept: When entrusted with a mission, one must act decisively—choose saṁdhi (treaty) or vigraha (war) according to dharma and necessity, not indecision.

Application: In leadership and family duties, clarify options and commit: negotiate sincerely when possible; if harm persists, set firm boundaries—delay itself becomes adharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A commanding deity-king figure gestures with a scepter-like lotus staff, dispatching envoys toward a shadowed assembly of proud Dānavas. Two paths unfurl like banners in the air—one white and braided with olive-like leaves for treaty, the other crimson with spearpoints for war—signaling an urgent choice.","primary_figures":["Brahmā (as dispatcher)","Deva envoys","Foremost Dānavas"],"setting":"A celestial court with pillared halls and cloud-terraces, opening onto a corridor of space where the envoys depart.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","cloud white","crimson red","lapis blue","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned with four faces, issuing a decisive command, envoys in mid-step, Dānavas at the edge with proud stances; gold leaf on crowns and halos, rich red-green drapery, ornate pillars, symbolic white-and-crimson banners for saṁdhi and vigraha.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with soft architectural lines, envoys moving diagonally to suggest urgency, Dānavas rendered with darker tones, two ribbon-like paths (white and red) floating above; cool lapis and warm ochres balanced delicately.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with bold outlines and stylized lotus throne, envoys and Dānavas in profile bands, strong red/yellow/green blocks, emphatic hand gesture indicating immediate action.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical court framed by floral borders, central Brahmā motif with radiating lotus patterns, two contrasting pathways depicted as decorative bands (white floral vs red spearhead motifs), deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","mridanga strokes (soft)","courtly cymbals","wind through high halls"]}

Sandhi Resolution Notes: यूयमेते = यूयम् + एते. संधिर्वा = सन्धिः + वा. वापि = वा + अपि. कार्यस्तदैव = कार्यः + तदा + एव.

D
Dānava (Danu’s descendants)

FAQs

It presents a decisive instruction to resolve the situation promptly—either by establishing a treaty (saṃdhi) or by entering open conflict (vigraha)—emphasizing urgency and collective action.

“Dānava-puṅgavāḥ” means the foremost among the Dānavas—powerful beings traditionally described as descendants of Danu, often grouped among asuras in Purāṇic narratives.

The verse highlights decisive leadership and timely resolution: when negotiations are necessary, pursue peace; if peace is impossible, be prepared for conflict—yet do not remain indecisive.