Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

वदंतमेवं तं विष्णुं ब्रह्मा वचनमब्रवीत् । एते दनुसुताः क्रुद्धा युष्माकं कोपनेप्सिताः

vadaṃtamevaṃ taṃ viṣṇuṃ brahmā vacanamabravīt | ete danusutāḥ kruddhā yuṣmākaṃ kopanepsitāḥ

เมื่อพระวิษณุตรัสดังนี้ พระพรหมจึงทูลว่า “บุตรแห่งทนุเหล่านี้โกรธเกรี้ยว และมุ่งจะยั่วยุพระพิโรธของท่าน”

वदन्तम्(him) speaking
वदन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) → वदत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मणि प्रयुक्तम् (object-participle)
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषरूप (ब्रह्मा)
वचनम्words; a statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
दनुसुताःsons of Danu (Dānavas)
दनुसुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदनु (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): दन्वाः सुताः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
क्रुद्धाःangry
क्रुद्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘दनुसुताः’)
युष्माकम्of you (plural)
युष्माकम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
कोपनेप्सिताःseeking anger; intent on wrath
कोपनेप्सिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोपन (प्रातिपदिक) + ईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; ‘कोपने’ इप्सिताः = desired in/for anger); ईप्सित = आप्/ईप्स् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘एते/दनुसुताः’)

Brahmā (speaking to Viṣṇu)

Concept: Even when provoked, the divine response is purposeful; asuric rage seeks to trigger destructive wrath, while the preserver’s power is guided by cosmic compassion and order.

Application: Recognize provocation as a tactic; respond from steadiness and principle rather than reactive anger.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu stands serene, haloed by a cool, infinite radiance, while Brahmā leans forward with urgent concern, warning of Danu’s sons seething with rage. In the background, shadowy asuric forms churn like a storm-cloud, their eyes fixed on provoking the Preserver’s wrath—yet Viṣṇu’s calm holds the cosmos steady.","primary_figures":["Viṣṇu","Brahmā","Dānava silhouettes (sons of Danu)"],"setting":"Celestial court with lotus motifs and cosmic backdrop; a threshold where divine calm meets asuric turbulence.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","smoky violet","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in sapphire blue with Śrīvatsa and radiant halo, Brahmā on a lotus-seat speaking urgently; gold leaf heavily used on crowns, halos, and lotus petals; background shows stylized dark asura forms like storm clouds, rich reds and greens in drapery, gem-studded ornaments and ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate divine dialogue—Viṣṇu calm, Brahmā expressive—set against a soft cosmic sky; delicate brushwork for lotus thrones, subtle smoky silhouettes of Dānavas at the edge, cool blues and pinks with refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Viṣṇu with bold outlines and large eyes, Brahmā gesturing in warning; swirling dark-violet asura cloud forms behind; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry and patterned halos.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu centered with lotus and floral borders, Brahmā slightly to the side in dialogue; deep blue field with gold highlights, intricate lotus motifs, stylized storm-cloud asuras at margins, ornate Nathdwara-like border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep drone (tanpura-like)","conch shell distant","low thunder","temple bells","sudden hush (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: वदंतमेवं → वदन्तम् + एवम्; वचनमब्रवीत् → वचनम् + अब्रवीत्; कोपनेप्सिताः → कोपने + ईप्सिताः (समास/सन्धि)

V
Viṣṇu
B
Brahmā
D
Danu
D
Dānavas (sons of Danu)

FAQs

Brahmā frames the Dānavas’ hostility as a deliberate attempt to incite Viṣṇu’s anger, highlighting that their strategy is provocation rather than righteous grievance—an emphasis on maintaining cosmic order through restraint and discernment.

Danusutāḥ refers to the Dānavas, a class of powerful beings descended from Danu, often portrayed as adversaries of the devas and as disturbers of dharma in Purāṇic cosmology.

The verse implies that anger can be engineered by opponents; therefore, the higher response is awareness and self-mastery—responding to provocation with clarity rather than reactive wrath.