Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

उवाच वचनं विष्णुस्तुष्टिपुष्टिप्रदायकम् । श्रीमति ह्रीमती चैव या च देवीश्वरी तथा

uvāca vacanaṃ viṣṇustuṣṭipuṣṭipradāyakam | śrīmati hrīmatī caiva yā ca devīśvarī tathā

พระวิษณุทรงเปล่งวาจาที่ประทานความอิ่มเอมและความเกื้อหนุน—ตรัสแก่ ศรีมตี หรีมตี และพระเทวีผู้เป็นใหญ่ คือ เทวีศวรีด้วย

उवाचsaid/spoke
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
वचनम्words/speech
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुष्टिपुष्टिप्रदायकम्giving satisfaction and nourishment
तुष्टिपुष्टिप्रदायकम्:
विशेषण (Adjective of 'vacanam')
TypeAdjective
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक) + पुष्टि (प्रातिपदिक) + प्रदायक (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/द्वन्द्व-पूर्वपद (tṛpti & puṣṭi as coordinated) + तत्पुरुष with प्रदायक: 'giver of satisfaction and nourishment'; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण of 'vacanam'
श्रीमतिO Śrīmatī (possessing splendor)
श्रीमति:
सम्बोधन/विशेष्य (Appositional epithet; implied addressee)
TypeNoun
Rootश्रीमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); गुणवाचक-नाम (honorific epithet)
ह्रीमतीO Hrīmatī (possessing modesty)
ह्रीमती:
सम्बोधन/विशेष्य (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootह्रीमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); गुणवाचक-नाम (epithet)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
एवindeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (Particle), अवधारणार्थ (Emphatic)
याwho
या:
कर्ता (Karta/Subject; relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
देवीश्वरीthe Goddess-Sovereign
देवीश्वरी:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to 'yā')
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'देवी एव ईश्वरी' (the goddess who is the sovereign); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तथाthus/so
तथा:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formनिपात/क्रियाविशेषण-अव्यय (Particle/Adverb) — 'thus/so too'

Viṣṇu

Concept: Divine speech itself can be tuṣṭi-puṣṭi-prada—granting contentment and spiritual nourishment—especially when addressed to the Goddess-energies that sustain dharma and prosperity.

Application: Seek tuṣṭi (contentment) and puṣṭi (wholesome strength) through sattvic speech: recite Vishnu-nāma/stotra daily, practice modesty and restraint (hrī) alongside generosity and auspicious conduct (śrī).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu, serene and radiant, speaks softly yet powerfully, his words appearing as golden syllables that drift like pollen. Before him stands the sovereign Goddess—Śrīmatī and Hrīmatī—crowned, luminous, embodying both abundance and sacred modesty, receiving the benediction that grants satisfaction and nourishment to worlds.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Śrīmatī (Lakṣmī)","Hrīmatī (aspect of Lakṣmī/Devīśvarī)"],"setting":"Celestial pavilion with lotus pillars and a calm cosmic ocean backdrop; a subtle suggestion of creation’s unfolding in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["golden ochre","lotus pink","peacock blue","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated on a lotus throne with conch and discus, speaking benedictory words rendered as stylized golden akṣaras; Lakṣmī as Śrīmatī and Hrīmatī shown with two complementary expressions—one bestowing abundance, one embodying modest grace; heavy gold leaf, rich reds/greens, gem-studded crowns, symmetrical temple-arch framing and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined celestial court with delicate brushwork; Vishnu’s calm gesture of speech, golden syllables floating; Lakṣmī portrayed with gentle modesty (downcast eyes) and regal sovereignty; cool blues and soft pinks, lyrical lotus architecture, subtle cosmic ocean horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; Vishnu and Devī in frontal iconic poses, large expressive eyes; golden syllables as decorative bands; red/yellow/green palette with black contouring, temple-wall composition, lotus motifs and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with abundant lotus motifs; Śrī and Hrī as twin auspicious presences flanking the central figure; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks and stylized lotuses; devotional symmetry reminiscent of Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch resonance","temple bells (distant)","gentle ocean hush"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुस्तुष्टिपुष्टिप्रदायकम् = विष्णुः + तुष्टिपुष्टिप्रदायकम्; चैव = च + एव

V
Viṣṇu
T
Tuṣṭi
P
Puṣṭi
Ś
Śrīmatī
H
Hrīmatī
D
Devīśvarī

FAQs

Viṣṇu is the speaker, and the verse characterizes his speech as granting tuṣṭi (contentment) and puṣṭi (nourishment/prosperity), indicating a benevolent, sustaining instruction or blessing.

Tuṣṭi suggests inner satisfaction and harmony, while puṣṭi suggests growth, nourishment, and well-being—together implying both spiritual ease and worldly flourishing under divine order.

The verse frames divine instruction as life-supporting: true guidance should cultivate contentment (restraint, peace) and nourishment (sustenance, strength), balancing inner virtue with outward welfare.